Ромски преводи на Библијата

Од Википедија — слободната енциклопедија

Ромските јазици ― јазиците што се зборувани од Ромите, вообичаено наречени Цигани.

Првото евангелие кое било преведено на ромски јазик било Евангелието според Лука[1] на јазикот Кало, кој бил зборуван во Шпанија и Португалија. Бил преведен од Џорџ Бороу. Ова било отпечатено од Британското и странското библиско друштво во 1837 година, а ревизијата била отпечатена во 1872 година.

Постојат делови и избори од Библијата во многу различни облици на мрежната страница Romani.global на која се наведени различни списи на ромски.

Францускиот ромски писател и свештеник Матео Максимоф ја превел Библијата на калдерашкоромски. Псалмите првпат биле отпечатени од Француското библиско друштво во 1984 година, а Новиот завет бил отпечатен во 1995 година.[2]

Превод Јован (Јовано) 3:16
Е Лаши Вјаста/Рут Модроу (1984) O Del drago sas e lumia, ai wo tradia peske ieke shaves, kashke kon godi kai pachalpe ande leste te na xaiil, numa te avel les o traio kai chi mai getolpe.

Наводи[уреди | уреди извор]

  1. Embéo e Majaró Lucas by George Borrow at the Gutenberg Project.
  2. „E Nevi Viasta o Psalmo 2004“. The Global Bible Project.