Разговор:Луј Саа

Содржината на страницата не е поддржана на други јазици.
Од Википедија — слободната енциклопедија

Правилно име[уреди извор]

Мислам дека правилното име на фудбалерот е „Луј Саха“, а не „Луис Саха“. Со оглед на тоа што станува збор за француски фудбалер, потребно е да се водиме според транскрипцијата на „Louis“ од францускиот јазик, а тоа на македонски се транскрибира како „Луј“. Името „Луис“ се употребува во други јазици, меѓу кои и во англискиот, од каде што и најчесто произлегуваат погрешните транскрипции на имињата на фудбалерите. Други примери за слични грешки се презимињата на фудбалерите: Оливер Нојфил, Класренс Зедорф, Весли Снејдер и Дирк Којт, кои во македонскиот јазик директно се предаваат од англискиот, па така погрешно слушаме: Оливер Невил, Кларенс Сидорф, Весли Снајдер и Дирк Кајт.--Kiril Simeonovski (разговор) 21:02, 21 јануари 2012 (CET)[одговори]

Дефинитивно Луј. --Р ашо 23:47, 21 јануари 2012 (CET)[одговори]