Разговор со корисник:Robo5/Статии за дати

Од Википедија — слободната енциклопедија
Прејди на прегледникот Прејди на пребарувањето

Статии за дати[уреди извор]

Форматот од бугарската Википедија е добар. Единствено не сум сигурен за кратенките за деновите од неделата, мислам дека обично се користат кратенки од три букви: пон, вто, сре, чет, пет, саб, нед. --Ivica83 12:08, 23 May 2005 (UTC)

Добре, аз няма веднага да ги правя, чак събота-неделя. Виж например bg:Обикновена година, започваща в петък, bg:Исторически годишнини и bg:Шаблон:МесецФевруари, ние ги правихме с две букви, защото е по-кратко, но може и с три. Как е на македонски "месеци", например "сите месеци"? Најважно е да се изберат најдобрите заглавия на статии, за да не се местат после. Благодарам за преводот :-) зборовите, што не разбираш ги огради с коментари така: <!-- непознат збор -->, за да ги напиша на англиски. --5ko 12:21, 23 May 2005 (UTC)
Три збора се: въпроси, Бъдеща - претпоставувам „идна“ (слично на српскиот збор „будуќа“) за што „работа во тек“ е посоодветен израз, и след - чиј контекст не ми е баш најјасен но ми е најблизок до „при“. „Месеци“ и „сите месеци“ како збор и фраза се исти и на македонски. Што се однесува до деновите во неделата, во право си, со три букви е предолго, но не сум сигурен колку е вообичаено (веќе три години не живеам во Македонија и некои детали почнувам да заборавам). Поздрав! --Ivica83 12:40, 23 May 2005 (UTC)
:-) Треба да направим една статија за такива разлики, зашто тие се основни зборови за комуникацијата. "Въпрос(и)" е "question(s)", "питање" (?) "Идна" може да се каже и на литературен бугарски, но повеќе се казва "бъдеща" (future). "След" значи "после" (after), имаме и "при", но е по-различно; на бугарски "всички"="сите", но и "сите" (не-литературно) се разбира. За дните на седмицата може и с една буква, ако сакате. Поздрави! --5ko 12:56, 23 May 2005 (UTC)
Всушност, за деновите во неделата (седмицата) се користат п, в, с, ч, п, с, н. (само една буква, најчесто). Исто така се користат и 3 букви, додека 2 букви, не е баш вообичаено. --FlavrSavr 13:23, 23 May 2005 (UTC)

Статии за години[уреди извор]

Здраво, Петко! Вака - го преведов текстот на страницава, со тоа што не сум најсигурен за последниот дел - мислам дека обикновена година е непрестрапна (или обична?) година кај нас, а таа со 366 е престапна година. Што се однесува до другите прашања: 1. да, едноставно бројката на годината 1999, 1968 итн. 2. за второто прашање - почетната година не сум сигурен дали да биде 1, би требало можеби да има и години п.н.е (пред Христос), само не сум сигурен дали Робо може тоа да го изведе. Од друга страна, пак, 2-3 века п.н.е веќе се губат конкретни години и веќе почнуваме да зборуваме за тој и тој век п.н.е (на пр. 6 век п.н.е), така што незнам како да ти одговорам на ова прашање - веројатно дека треба да почне од 1 година. Крајната година нека биде 2006. Поздрав! --FlavrSavr 13:16, 23 May 2005 (UTC)

Благодарам! Ова не е спешно (urgent, как е на македонски), ќе ги изработам при повеќе време среда-четверток, иначе викендот, вие дотогава побарајте и разберете дали со 365 дена е обична, непрестапна, нормална или друга.
  • За годините преди новата ера ние на бг: дискутиравме и решивме, за тоа што има многу малце сигурни дати и настани, сите да ги направим на #редиректи до статиите за вековите, например 46 пр.н.е. и 46 г. пр.н.е. води до 1 век пр.н.е. (за да нема червени линкови, тоа пак показва настани во близок период).
  • Види и как имаме точки "." и каде има/нема интервали " " тоа е важно. Јас не знам и нема да ви казвам как е добре, вие ќе прецените дали е "п н е", "п.н.е.", "пр.н.е.", "пр. н. е.", "пр.Хр." или друго.
  • За статиите на вековите, как е подобре: XX век или 20 век? На бг: се с арабски цифри 20 век (решивме дека е попросто и модерно), но некои користници сакат да е со римски и сме направиле #редиректи. Друг проблем е, че "XX" треба да е со латиница, не со кирилица.
Така, като ги создадеме, ќе имате близо или над 3000 статии. Организирајте се да преведете интерфејсот на meta:LanguageMk.php и помалку Help-страниците, затоа што ќе почнат да идват повеќе хора и е срамно да стои на англиски. Јас сажалевам дека не го зборувам подобре македонскиот иначе сам бих превел. --5ko 16:27, 23 May 2005 (UTC)
"Спешно", е "итно" на македонски. Сепак, годината со 365 дена се нарекува "редовна". Решението што сте го примениле на бугарската Вики, е супер - а инаку мислам дека треба да оди "п.н.е.". Вековите нека бидат со арапски букви, а после јас и Ивица ќе ги средиме редиректите. Се сложувам дека е срамно да стои на англиски, ама до почеток на јуни, не верувам дека ќе се преведе 100%. Инаку преводот е 80% готов, проблемот е во тоа што мора да се најдеме со Misos еден ден да го прочешламе тоа што е досега преведено, и да допреведеме, бидејќи има дости спорни моменти. За жал, заради обврски на факултетот, тоа би можело дури за една недела (почетните денови на јуни). Освен тоа, ако си забележал има некаков баг, на страницата за update на language кодовите - и тоа што беше малку преведено не го ставија. Поздрав. --FlavrSavr 22:29, 23 May 2005 (UTC)
За жал, и јас имам многу малце време, а и во бугарската Уикипедия стават големи разправи, та ќе ги генерирам статиите викендот или поверојатно на идната недела или попосле. Поздрав. --5ko 07:12, 26 May 2005 (UTC)

Меѓујазични препратки[уреди извор]

Здраво! Почнав да ги создавам статиите, но има еден проблем: во статиите за датите сум дал само препратки (линкови) на бугарската и англиската версии, зато што не знам как се сите месеци на сите јазици -- ова ќе го прави некој друг с interwikibot, или јас, но при повеќе време. За годините има меѓујазични препратки на поголемите енциклопедии, и не сум сигурен да ли са сите валидни, но повеќето треба да са. Ова ќе се оправи постепенно. Поздрав. --5ko 16:29, 8 Jun 2005 (UTC)