Елена Верижникова
Елена Владимировна Верижникова | ||
Родена | 4 септември 1963 Орел, СССР |
---|
Елена Владимировна Верижникова — познат македонист од Руската Федерација и еден од најголемите почитувачи, истражувачи и афирматори на македонскиот јазик. [1]
Родена е на 4 септември 1963 година во градот Орел, СССР.
Кандидат по филолошки науки, доцент на филолошкиот факултет на Московскиот државен универзитет «М.В.Ломоносов», Москва.[2]
Средно училиште заврува во градот Орел во 1980 година, истата година се запишува на филолошкиот факултет на Московскиот државен универзитет, група по македонски јазик и литература. Дипломира во 1985 година. Работи како научен соработник и професор по македонски и руски јазик на различни високообразовни институции: Институт за прехранбена индустрија (1985-1986), Московскиот универзитет (1986-1989, 1993-2000, од 2005 досега), Филолошкиот факултет «Блаже Конески» во Скопје (1997-2000, како лектор по руски јазик, врз основа на спогодбата за соработка меѓу МГУ и Скопскиот универзитет), Дипломатска академија (2001-2002). Од 1999 до 1992 е уредник во Одделението за словенски речници на Изадавачката куќа «Руски јазик». Од 2002 до 2006 г. била на дипломатска служба (аташе за култура во Амбасадата на Руската Федерација во Република Македонија).
Во 1997 година ја одбранила кандидатската дисертација «Категориальный статус и функционирование глагольных форм с компонентом ќе в современном македонском литературном языке» (ментор Р. П. Усикова). Научните преокупации се во доменот на современиот македонски јазик, пред сè – на граматиката и лексикографијата.
Има над 30 објавени трудови: научни статии и преводи од македонски и од српски, како и од руски на македонски.
Поважни преводи
[уреди | уреди извор]- Петре Андреевский. Рассказы (Крот. Отец. Башмаки). Перевод с македонского Е. Верижниковой и Ж.Гилёвой. // Иностранная литература. М,. 2001, № 7, с.204-215.
- Влада Урошевич. Рассказы (Невеста господина Саркояна. Вишневый ликер. Поезд на Кочабамбу. Три желания. Ночной фаэтон. Отель «Лиссабон». Корабль по имени Скопье. Последний рассказ об Эмилии.). Перевод с македонского Е.Верижниковой, Ж.Гилёвой //Babylonia. Културна установа «Блесок», Скопје, 2004. (в. www.babylonia.com.mk)
- Милорад Павич. Вывернутая рукавица. Перевод с сербского Е.В.Верижниковой, Ж.В.Гилёвой. – СПб.: Амфора, 2001. – 203 с.
- Александар Островски. Банкрот // Културен живот. Скопје, 2005, № 1-2, с. 125-158.
Од 1980 година сите работни и научни аранжмани се поврзани со македонистиката.
Библиографија на научната и стручна работа
[уреди | уреди извор]I Автореферат на кандидатската дисертација
[уреди | уреди извор]- Категориальный статус и функционирование глагольных форм с компонентом ќе в современном македонском литературном языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1997, 23 с.
II Речници
[уреди | уреди извор]- Македонско-руски речник. Македонско-русский словарь. Т. I, А–М, 569 с.; т. II, Н–П, 527 с.; т. III, Р–Ш, 589 с. Скопје 1997 (уредник Рина Усикова; соавтори: Рина Усикова, Зоја Шанова, Марина Поварницина, Елена Верижникова).
- Македонско-русский словарь. Македонско-руски речник. (Под общей редакцией Р.П.Усиковой и Е.В.Верижниковой; авторы – Р.П.Усикова, З.К.Шанова, М.А.Поварницина, Е.В.Верижникова), Москва 2003; 848 с.
III Статии
[уреди | уреди извор]- К вопросу о сопоставительном изучении функционирования форм будущих времен в балканославянских языках // Синхронно-сопоставительное изучение грамматического строя славянских языков. Тезисы докладов и сообщений советско-польской конференции 3-5 октября 1988 г. М., 1989, с. 6-8.
- Кон модално-негативните значења на глаголските форми со ќе во македонскиот јазик // XVI научна дискусија (Охрид, 14-16 август 1989 г.). Скопје, 1990, с. 19-26.
- Кон изразување на повторливоста на дејствата во македонскиот јазик во споредба со рускиот, српско-хрватскиот и бугарскиот јазик // XVIII научна дискусија (Охрид, 12-14 август 1991 г.). Скопје, 1992, с. 24-32.
- Взаимодействие модальности и негативности при формировании частного значения глагольной формы в македонском литературном языке // Актуальные проблемы славянской филологии (материалы научной конференции). М., 1993, с. 48.
- За една употреба на идно време при искажување на минати дејства во македонскиот во споредба со рускиот (идно историско) // XXII научна дискусија (Охрид, 21-22 август 1995 г.). Скопје, 1996, с. 99-104.
- Функционирование форм будущего времени в значении настоящего неактуального в македонском, русском и сербскохорватском языке // Сопоставительные и сравнительные исследования русского и других языков. Доклады. IV Международный симпозиум МАПРЯЛ. Белград – Нови Сад, 8-10 октября 1996 г. Белград, 1997, с. 164-170.
- Формите ќе+да+вербум финитум во македонскиот литературен јазик // Македонски јазик 1994-1996. Скопје, 1998, с.235-242.
- "Рина Усикова, Елена Верижникова, Роза Тасевска" Концепирање на одразувањето на лексиката во македонско-рускиот речник //Македонско-руски јазични, литературни и културни врски (Материјали од Првата македонско-руска славистичка конференција, Охрид, 23-24 август 1995 г.). Скопје, 1998, с. 53-60.
- Проблем на паронимијата и приод кон нејзиното лексикографско решавање // Македонско-руски јазични, литературни и културни врски (Материјали од Првата македонско-руска славистичка конференција, Охрид, 23-24 август 1995 г.). Скопје, 1998, с.247-250.
- Морфема по- как носитель значения компаративности в македонском языке // Македонский язык, литература и культура в славянском и балканском контексте. Материалы международной российско-македонской научной конференции (Москва, 15-16 сентября 1998 г.). М., 1999, с. 96-102.
- Особености на употреба на глаголски форми кај Владо Малески // Творештвото на Владо Малески, Институт за македонска книжевност, Скопје, с.207-211
- Транскрипција на руските имиња во македонскиот јазик // Литературен збор №1-2, Скопје, 2001, с.49-52.
- За една употреба на идното време во македонскиот јазик: идно реферативно // Руско-македонски јазични, литературни и културни врски (Материјали од Третата македонско-руска научна славистичка конференција, Охрид, 9-11 август 2001 г.). Скопје, 2006, с. 17-21.
- Македонская лексикография. 30 с., Рускиот славистички комитет, Москва, 2008
- Модално-темпоралниот систем на глаголските форми сложени со ЌЕ, Научна конференција на семинарот за македонски јазик, литература и култура, Охрид, 2008
- Язык македонских СМИ, Международный научный симпозиум „Славянские языки и культуры в современном мире„, Москва, 2009
Наводи
[уреди | уреди извор]- ↑ „македонист“.
- ↑ „ИНТЕРВЈУ: проф. д-р Елена Верижникова, лингвист на Московскиот државен универзитет „М.В.Ломоносов": Битката за јазикот со Бугарија не е кратка маалска, трае од времето на Мисирков“. Скопје: vecer.press. 12/11/2021. Посетено на 23 јануари 2024. Проверете ги датумските вредности во:
|date=
(help)