Прејди на содржината

Традиционално кинеско писмо

Од Википедија — слободната енциклопедија
Традиционално кинеско писмо
Тип
Период
од V век
Правец на пишувањеод лево кон десно Уреди на Википодатоците
Јазицикинески
Сродни писма
Матични системи
Изведени системи
упростено
канџи
ханча
ном
џујин
киданско
ISO 15924
ISO 15924Hant, 502 Уреди на Википодатоците, ​Han (Traditional variant)
Уникод
 Оваа страница може да содржи фонетски симболи од меѓународната фонетска азбука (МФА).

Традиционални кинески знаци (кин. трад. 正體字/繁體字; упр. 繁体字; пинјин: Fántǐzì; јитпинг: faan4 tai2 zi6) се кинески знаци што не претрпеле никакви упростувања и замени извршени по 1946 г. Тие се стандардно писмо во Тајван, Хонгконг и во Кангсиевиот речник. Знаците го добиле денешниот облик со појавувањето на чиновничкото писмо во времето на династијата Хан и останале прилично непроменети од V век до денес (за време на Јужните и Северните династии.) Поимот „традиционално писмо“ е ретроним кој има за цел да го разграничи од упростеното писмо, кое е стандардизираното писмо на НР Кина воведено 1950-тите. Традиционалните знаци денес се користат во Тајван, Хонгконг, Макао и во покраината Гуангџоу. Со нив се служи и кинеската дијаспора вон југоисточна Азија, со тоа упростеното писмо што во последно време е мошне присутно во Австралија, САД и Канада, наменето за поновите доселеници од НР Кина. Денес добар дел од иселеничките весници на интернет ги нудат обете писма за читателите. За разлика од ова, упростените кинески знаци се речиси сеприсутни во НР Кина, Сингапур и Малезија.

НР Кина издава секакви материјали со традиционално писмо наменети за земјите што го користат, а истото важи и за нив, кога изготвуваат материјали наменети за континентална Кина. Пред современото упростување, постоеле две причини за употреба на алтернативни знаци. Една од нив била желбата да не се навреди некое уважено лице кога се споменува во помалку формален контекст. Другата причина за ова се ситуациите кога знаците се повторуваат на една страница, при што се користат алтернативни варијанти за да се укаже дека не се работи за грешка на уредникот.

Мрежни места

[уреди | уреди извор]

Конзорциумот W3C препорачува употреба на јазичната ознака zh-Hant како атрибутна и содржинска вредност за укажување дека страницата е напишана со традиционално кинеско писмо.[1]

Поврзано

[уреди | уреди извор]
  1. „Најдобри практики при интернационализацијата: Укажување на јазици во содржините во XHTML и HTML“. W3.org. Посетено на 27 мај 2009. (англиски)