Романизација на бугарскиот јазик
Изглед
Романизација на бугарски јазик — транслитерацијата на текстот од бугарска кирилица на латиница.
| Кирилица | ALA/LC | ISO 9 | Обединети Нации (пред 2012 г.) |
Упростен систем; Обединети Нации (од 2012 г.)[1][2] |
|---|---|---|---|---|
| а | a | a | a | a |
| б | b | b | b | b |
| в | v | v | v | v |
| г | g | g | g | g |
| д | d | d | d | d |
| е | e | e | e | e |
| ж | zh | ž | ž | zh |
| з | z | z | z | z |
| и | i | i | i | i |
| й | ĭ | j | j | y |
| к | k | k | k | k |
| л | l | l | l | l |
| м | m | m | m | m |
| н | n | n | n | n |
| о | o | o | o | o |
| п | p | p | p | p |
| р | r | r | r | r |
| с | s | s | s | s |
| т | t | t | t | t |
| у | u | u | u | u |
| ф | f | f | f | f |
| х | kh | h | h | h |
| ц | t͡s | c | c | ts |
| ч | ch | č | č | ch |
| ш | sh | š | š | sh |
| щ | sht | ŝ | št | sht |
| ъ | ŭ | ″ | ǎ | a |
| ь | – | ′ | j | y |
| ю | i͡u | û | ju | yu |
| я | i͡a | â | ja | ya |
| ѣ | i͡e | ě | ||
| ѫ | u̐ | ǎ |
Последните две букви биле во употреба пред 1945 година.
Извори
[уреди | уреди извор]- Томас Педерсен (Thomas T. Pedersen). „Transliteration of Non-Roman Scripts“ (PDF).
- Thomas T. Pedersen. „Working Group on Romanization Systems“. ООН.
Наводи
[уреди | уреди извор]- ↑ Bulgarian. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 4.0, February 2013.
- ↑ Romanization System In Bulgaria. Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. New York, 2012.