Јукатански јазик
Од Википедија, слободната енциклопедија
| Јукатански јазик Maaya T'aan |
||
|---|---|---|
| Зборуван во: | Мексико, Белизе , Гватемала | |
| Регион: | Јукатан 547.098, Квинтана Ро 163.477, Кампече 75.847, Белизе 5.000 |
|
| Вкупно говорници: | — | |
| Јазично семејство: | мајански Јукатански Јукатански јазик |
|
| Јазични кодови | ||
| ISO 639-1: | нема | |
| ISO 639-2: | myn | |
| ISO 639-3: | yua | |
Јукатанскиот јазик ("Maaya T'aan") е мајански јазик кој се зборува на полуостровот Јукатан во Мексико, северно Белизе и во делови во Гватемала. Луѓето на кои јазикот е мајчин јазик го нарекуваат само мајански јазик, додека придавката „јукатански“ е додадена за да се разликува од фамилијата мајански јазици.
Примери[уреди]
| Јукатански мајански | македонски | ||
|---|---|---|---|
| стандарден изговор |
изговор во западен Јукатан северно Кампече и централен Квинтана Ро |
нормален превод | буквален превод |
| B'ix a bèel? | Bi'x a b'eh? | Како си? | Како е твојот пат? |
| Ma'alob', kux tèech? | Добро, и ти? | Не е лошо, а за тебе? | |
| B'ey xan tèen. | Исто со тебе. | Исто како мене. | |
| Tu'ux ka b'in? | Каде одиш? | ||
| Tim b'in xíimbal. | Одам на прошетка. | ||
| B'ix a k'àab'a'? | Како се викаш? | Како се именуваш? | |
| In k'àab'a'e' Jorge. | Моето име е Хорхе. | Моето име, Хорхе. | |
| Jach ki'imak in wóol in wilikech. | Мило ми е што те сретнав. | Многу среќно моето срце е што те гледа. | |
| Ba'ax ka wa'alik? | Како е? | Што велиш? Што кажуваш? |
|
| Mix b'a'al. | Mix b'a'ah. | Ништо. Не го споменувај тоа. |
|
| B'ix a wilik? | Како изгледа? | Како го гледаш (тоа)? | |
| Jach ma'alob'. | Многу добро. | ||
| Ko'ox! | Ајде! (за двајца) | ||
| Ko'one'ex! | Ајде!/ Ајде да одиме! (за група луѓе) | ||
| B'a'ax a k'áat? | Што сакаш? | ||
| (Tak) sáamal. | Aasta sáamah. | Ќе се видиме утре. | До утре. |
| Jach Dyos b'o'otik. | Благодарам. Господ да те благослови многу. |
Многу Господ го плаќа тоа. | |
Наводи[уреди]
- Bolles, David (1997–). „Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language“ (revised 2003). Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI). http://www.famsi.org/reports/96072/index.html. проверено на 2007-02-01.
- Bolles, David (2004). „A Grammar of the Yucatecan Mayan Language“ (revised online edition, 1996 Lee, New Hampshire). „Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI)“. The Foundation Research Department. http://www.famsi.org/research/bolles/grammar/index.html. проверено на 2007-02-01.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||