Волкот и седумте јариња

Од Википедија — слободната енциклопедија
Прејди на: содржини, барај
Волкот ги јаде јарињата

„Волкот и седумте јариња“ (гер. Der Wolf und die sieben Geißlein) — басна собрана од браќата Грим, поставена како бајка број 5 во нивната збирка.[1]

Содржина[уреди]

Мајката коза еден ден излегува во шумата, но ги предупредува јарињата да се пазат од лошиот волк, кој може да дојде преравајќи се дека е козата и да ги изеде. Таа ги советува јарињата дека неа ќе ја познаат по белите нозе и милозвучниот глас. По некое време доаѓа волкот на вратата, преправајќи се дека нивната мајка и сака да влезе. Тие му велат дека гласот му е груб, додека мајчиниот е мил. Потоа волкот оди и јаде парче креда за да му се омекне гласот. Потоа, волкот се враќа, но јарињата му велат дека шепите му се црни, додека мајчините се бели. Затоа, волкот оди кај воденичарот и си ги обелува шепите со брашно. Потоа, тој доаѓа кај јарињата, им ги покажува шепите и тие го пуштаат внатре. Волкот ја превртува цела куќа, а јарињата се кријат на разни места. Сепак, тој пронаоѓа шест јариња и ги голта цели, додека седмото се скрило во часовникот, па волкот не успева да го пронајде.

Подоцна, кога мајката-коза се враќа дома и го гледа нередот, најмалото јаре излегува и ѝ кажува што се случило. Потоа, таа оди надвор и го наоѓа волкот како спие, и како нешто мрда во неговиот стомак. Додека волкот спиес, таа му го распарува стомакот и шесте јариња изглегуваат живи. Потоа, таа става камења во стомакот на волкот и го зашива. Кога се буди, волкот е жеден, па оди да се напие вода. Бидејќи се тешки, камењата го повлекуваат во водата и тој се удавува.[2]

Изданија на македонски јазик[уреди]

Приказната Волкот и седумте јариња доживеала повеќе изданија на македонски јазик, како што се:

  • „Волкот и седумте јариња“, Македонска книга, Скопје (без дата). Книгата била издадена како заеднички проект на неколку други издавачки куќи: „Киндербухферлаг“ од Берлин, „Младинска књига“ од Љубљана, „Просвјета“ од Загреб и „Вук Караџиќ“ од Белград. Преводот на македонски јазик го извршил Јован Бошковски, а илустрациите биле дело на Берхард Наст. Книгата била дел од циклусот „Гримови сказни во десет сликовници“, а била испечатена во печатницата на ЗГП „Младинска књига“ од Љубљана.
  • „Волкот и седумте јариња“ во: Браќа Грим, Храбриот кројач, Детска радост, Скопје, 1980 (во превод на Ранка Грчева).

Поврзано[уреди]

Наводи[уреди]

  1. Јакоб и Вилхелм Грим, Домашни приказни „Волкот и седумте јариња“ (англиски)
  2. Волкот и седумте јариња, Македонска книга, Скопје (без дата).

Надворешни врски[уреди]