Двојазично образование

Од Википедија — слободната енциклопедија
Прејди на: содржини, барај

Двојазично образование вклучува настава на академска содржина на два јазика, на мајчин и втор јазик со различни износи на секој јазик кој се користи во согласност со програмата и моделот.

Двojaзично образование програма и модели[уреди]

Во продолжение се дадени неколку различни типови на двојазично образование програма модели:

Преодно двојазично образование[уреди]

Ова вклучува образование на мајчин јазик на детето, обично не повеќе од три години, за да се осигура дека студентите не заостануваат во содржина и области како математика, наука и социјални студии, додека тие се изучуват на англиски јазик. Истражувањето покажа дека многу од научените вештини во мајчин јазик можат да се пренесеат лесно на втор јазик подоцна. Целта е да им се помогне на студентите во транзиција кон мејнстрим, и англиски што е можно побрзо, а јазична цел на таквите програми е стекнување само македонски . Во преодната двојазичната програма, мајчин јазик на студентот се користи како средство за развој на писменост вештини и стекнување на академски знаења. Тоа се користи за да се развие писменост и академски вештини во основниот јазик.

Двонасочен или двоен јазик потопување на двојазично образование[уреди]

Овие програми се дизајнирани да им се помогне на мајчин и не-англиски јазик да станат двојазичен и biliterate. Двонасочно двојазично потопување програма има 90% од наставата во одделение К-1 во малцинство јазик кој е помалку поддржан од поширокото општество и 10% во јазикот на мнозинството. Овој процент постепено се менува јазикот на мнозинството, додека наставната програма е подеднакво поделена во двета јазика од 5-то одделение. Двонасочно двојазично потопување програма е заснована на принципот на јасна програма поделба на два наставни јазици. Наставниците не се повторуваат во преводот во предметот во втор јазик, но се зајакнува концептот предаван во еден јазик и во друг во спирала програма со цел да се обезбеди когнитивен предизвик (Томас и Колиер. 1997). На јазиците на инструкциите се наизменично со темата или содржината област. Овој тип на потопување е потребно да се развие двојен јазик, како социјални јазик кој може да се владее во неколку години, но на повисоко ниво на компетентност е потребно за да прочитате социјални студии текстови или решавање на математички проблеми, приближно околу 5-7 години ( Колие, 1987).

Двојно потопување[уреди]

Поттикнува студентите да го развијат мајчиниот јазик , со што се дава придонес кон наследство на јазикот и одржување и им овозможува на јазикот на малцинствата на студентите да останат со нивниот мајчин англиски јазик врсници, што резултира во јазични и социо-културени предности (христијанин, 1996b). Од мај 2005 година, имало 317 двојна потопување програми кои работат во основните училишта во САД со 10 различни јазици (Центар за применета лингвистика, 2005).

Двојен јазик програми се поретки во САД училишта, иако истражувањата покажуваат дека се исклучително ефикасни во помагање на учениците да научат англиски добро и помагање на долгорочни перформанси на англиски јазик ученици во училиштето. Учениците кои учат англиски јазик имаат корист од учењето втор јазик. Ученици (ELLs) не се издвоени од нивните врсници. Друга форма на двојазично образование е еден вид на двојен јазик програма која има студенти кои студираат на два различни начини: 1) А сорта на наставни предмети се изучуваат на втор јазик на учениците, со специјално обучени двојазични наставници кои може да ги разбереат студентите, кога тие поставуваат прашања на нивниот мајчин јазик, но секогаш одговорите се во вториот јазик и 2) Мајчин јазик писменост класи подобрите студентите учат пишување и повисок ред јазични вештини во нивен прв јазик. Истражувањето покажа дека многу од научените вештини во мајчин јазик може да се пренесат лесно на втор јазик подоцна. Во овој тип на програма, мајчин јазик не учат наставни предмети. Вториот јазик се содржински-базирани, наместо граматика-базирани, така што студентите ги учат нивните академски предмети во втор јазик.

Доцно или Развојно двојазично образование[уреди]

Образованието е на мајчиниот јазик на детето за проширено траење, во придружба на образование на англиски јазик. Целта е да се развие писменост на мајчиниот јазик на детето прво, и пренос на овие вештини на втор јазик.

По земја или регион[уреди]

Аргентина[уреди]

Постојат многу англиско шпански училишта во Аргентина. Неколку од нив се во провинциите како Irishes, кои се дел од локалните елити .

Австралија[уреди]

Во Австралија , во некои училишта се учат двојазични програми кои за деца кои зборуваат на други јазици освен на англиски. Baldauf објаснува дека овие програми сега почнуваат да имаат корист бидејќи имаат повеќе поддршка од владата. Двојазично образование за домородни студентите, сепак, има само повремена официјална поддршка. Во Северната Територија, на пример, двојазични програми за домородни студентите се почнуваат со федералната влада поддршка во почетокот на 1970-тите години, но до декември 1998 година, Владата ја објави својата одлука да се префрлат 3.000.000 $ од 21 двојазични програми на територијата на ниво програма наставник по англиски јазик како втор јазик. Во рок од 12 месеци владата го омекна својот став. На повеќето двојазични програми им беше дозволено да продолжат под маската на двонасочно образование. Потоа на 24 август 2005 година, министерот за вработување, образование и обука објави дека владата ќе врши "ревитализација на двојазични образование" на 15та заедницата образование Shepherdson колеџ, Numbulwar , Yirrkala и Yuendumu . Ова ревитализација е замислена како дел од напорите насочени кон "обезбедување на ефикасно образование од предучилишна до високи средно во секоја од 15та територија на Заедницата образовни центри". Како Харис & Девлин (1986) ".За абориџините двојазично образование во Австралија претставува многу повеќе од голем број на програми за образование. Тоа е мерка на не-Абориџини за посветеност или асимилација или културниот плурализам". Во 2008 година повторно владата се обидува да ги принуди на девет останатите двојазични училишта да учат на првите четири часа на англиски јазик.

Канада[уреди]

Англиски и француски јазик

Во Канада , образованието е под провинциска надлежност. Сепак, федералната влада е силен поддржувач на воспоставување Канада како двојазична земјата и помогна на француско потопување на програми во јавниот образовен систем низ Канада. Во француските потопувања, студентите без претходна француски јазик обука, обично почнуваат во градинка или прво одделение , Во зависност од провинциски надлежност, некои провинции, исто така, нудат подолг француска програма која започнува во петто одделение кој нуди релативно повеќе курсеви во Франција. Во овој случај, ученикот зема француски потопување до девето одделение но може да продолжи во текот на средно образование. Слични англиски потопување програми, исто така постојат за франкофонски деца.

Во моментов, образованието е генерално еднојазично на англиски или француски според мнозинското население во која се наоѓа училиштето. Втор службен јазик е воведен со минимална количина на времето пропишано секоја недела во форма на само еден единствен субјект. Квебек

Квебек е единствената законски еднојазична покраина во Канада во која се зборува француски . Врз основа на членот 59 од Канада Уставот акт од 1982 година, предвидува дека не сите на јазичните права наведени во официјалната двојазичност во Канада во претходниот дел 23 ќе се применуваат во Квебек. Поточно:

(1) Во Квебек, детето може да се образова само на англиски јазик, ако барем еден родител или брат се школувал во Канада на англиски јазик.

(2) Во остатокот од Канада, децата може да се образуваат на француски јазик, ако барем еден родител или брат се школувал во Канада на француски јазик, или ако барем еден родител има француски како својот мајчин јазик (што е дефинирано во делот 23 како "прв јазик ").

Една практична последица на оваа асиметрија е дека сите мигранти кои пристигнуваат во Квебек од странски земји се бара да ги пласираат своите деца на француски јазик училишта. Ова вклучува имигранти чиј мајчин јазик е англиски и имигранти кои добиле нивното образование на англиски јазик.

Од друга страна, Дел 23 обезбедува речиси универзално право на англиски јазик училиште за децата на канадски роден anglophones кои живеат во Квебек. Дел 23 исто така, обезбедува, во теорија, речиси универзално право на француски јазик образование за деца од сите франкофони кои живеат надвор од Квебек, вклучувајќи имигранти кои живеат во француски земји кои се надвор Квебек, и кои се канадски државјани.

Друг елемент на асиметрија помеѓу Квебек и повеќето англофонските провинции е дека додека Квебек обезбедува јавен англиски јазик во основно и средно образование во текот на покраината, повеќето други провинции обезбедуваат француски јазик во образование

Канада има двојазични програми за првите држави јазици "на бројни канадски Абориџини, во комбинација со англиски, француски, или и двете. Некои програми постепено се основаат, додека други се веќе одамна воспоставени. Најзначајните двојазични програми кои постојат вклучуваат инуктитут , Inuinnaqtun , кри , Blackfoot , Ojibwe , Мохавк , Mi'kmaq , а пацифичкото крајбрежје Salish јазици .

Многу од овие програми беа првично формирани во доцните 1980-ти и раните 1990-ти од страна на академски лингвисти кои сакаат да се зачуваат јазици, соодветно - особено во области каде што има или е здрава база, или загрозување на толку ниско, како двете преостанати звучници на јазик. Пред тоа, дури и во 1970-тите и почетокот на 80-тите години, Први нации Канада, како Индијанците во САД, беа принудени во станбени училишта наметнати за нив од страна на канадската влада да се интегрираат домородните култури во европските-канадското општество. Тоа дојде со драматична загуба на јазиците, религиозни верувања и култури која се должи на широката употреба на телесно казнување и психичко малтретирање. Од 2010 година, нови програми во Канада да се обиде да се спаси она што е лево, но често се сретнува со мешан успех и финансирање предизвици во федерални, провинциски, и резервациски нивоа.

Други малцински јазици[уреди]

Во провинцијата Британска Колумбија , градот Ванкувер од 2002 година има воспоставено нови двојазични мандаринскиот кинески на англиски потопување програма во основното училиште ниво, со цел да се приспособат и историски и сегашни силни врски Ванкувер на кинески се зборува во светот, веќе сама по себе има многу голема кинеското население локално до градот. Шест Ванкувер училишта thusfar усвои програма и средно училиште пат да продолжат веднаш потоа во моментов се дизајнирани. Други населби во она што е наведен како Голема Ванкувер Регионални Окружниот исто така се размислува за донесување на програмата во мал број на училишта. Слични програми се развиени за обата Хинди и Пунџаби да служи во претставувањето на голем Јужна Азија културна заедница и нејзините интереси во градот Сари . По default, повеќето училишта во Британска Колумбија учат преку англиски, со францускиот потопување опции на располагање. И на англиски и француски и средни училишта, може да учат и да ги преземат владините испити во јапонски , пенжаби , мандаринскиот кинески , француски , шпански и германски во средното ниво.

Во Манитоба , украински заедници одиграа голема улога во развојот и историјата на покраината. Двојазично украинско-Македонски образовни програми Затоа долго време се основани, заедно со помали програми воведување и примена на француски , исландски во градот Gimli , и Првата нации "јазици.

Приватни исламски и еврејски училишта низ Канада, исто така, имаат двојазично и тријазично програми, кои вклучуваат арапски или хебрејски , соодветно.

Во Кејп бретонски и други делови од Нова Шкотска , голем број на средни училишта сега нудат можност за преземање на воведни курсеви во шкотскиот , како одраз на покраината е и интимна и темна историја со галски јазик и Хајленд шкотски дијаспората.

Кина[уреди]

Во автономни региони на Кина многу деца на главните на земјата етничките малцинства присуствуваат на државните училишта, каде што медиумот на инструкции е локалниот јазик, како на пр ујгурски или тибетски . Традиционално, учебници имало малку различни од само преведени верзија на книги кои се користат во кинески училишта низ целата земја;. Сепак, од 2001 година, потег беше на нога за да се создаде повеќе наставни материјали со локално базирана содржина

Класи на мандарински како втор јазик се исто така понудени во овие малцински училишта и централната власт прави зголемување на напорите да ги направат поефикасни. А закон донесен во февруари 2001 година се предвидени за мандарински-како втор јазик во етничките малцинства училишта да почнат во раните години на основното училиште кога локалните услови дозволуваат, отколку во високи години од основното образование, како што беше практикувал досега.

Од друга страна, тоа е забележано дека кинеските се користи како медиум на инструкции во некои автономни окрузи , иако помалку од 50% од населението ", говореше и сфати некои кинески", ова Несогласување мислеше да се придонесе за ниски оценки заработени од страна на студентите на математика и кинески испити. Веројатно, неуспехот на државата да нудат настава на јазикот на земјата е титуларна етничка група се должи на етничка група во прашање е премногу мала и / или далечински да поседуваат квалификувани наставниците или наставни материјали на својот јазик.

Хонг Конг[уреди]

Во Хонг Конг , каде што двете англиски и Кантонски се официјални, двата јазика се учи на училиште и се задолжителни предмети. Англиски или Кантонски се користи како медиум за настава и за други субјекти. Сè повеќе, постојат голем број на мандарински кинески јазик училишта кои работат низ Хонг Конг, како и од 1996 година. Студија на мандарински е задолжително во помлади години (од одделение 1 до Одделение 9).

Европската унија[уреди]

Во близина на повеќето од различни Европската унија институција сајтови, европските училишта се создадени за да им овозможи на персоналот да имаат нивните деца добиваат своето образование на својот мајчин јазик, а во исто време да се поттикне европскиот дух со (меѓу другото) настава најмалку две други европски јазици.

Основни инструкции се дадени во единаесет официјалните јазици на Европската унија: дански, холандски, англиски, фински, француски, германски, грчки, италијански, португалски, шпански и шведски. Во проширувањето на Унијата со 10 земји во 2004 година и уште две во 2007 година, новиот официјален јазик на ЕУ се додаде. Мајчиниот јазик на учениците (ЛИ) затоа останува неговиот / нејзиниот мајчин јазик во текот на училиштето.

Како резултат на тоа, секое училиште се состои од неколку јазик секции. На наставни планови и програми (освен во случај на мајчин јазик) се исти во сите делови.

Во училиштата каде што создавањето на посебен јазик дел не може да се оправда врз основа на бројот на студенти, наставен на мајчиниот јазик и евентуално математика е предвидено.

Да се поттикне единството на училиште и да се поттикне вистинска мултикултурно образование, постои силен акцент на учење, разбирање и употреба на странски јазици. Ова е развиен во различни начини:

Студијата на прв странски јазик (англиски, француски, или германски јазик, познат како L II) е задолжително во текот на училиште, од првата година основни до бакалауреат. Во средното училиште, некои класи ќе се предава во L II.

Сите ученици мора да учат втор странски јазик (L III), со почеток во втората година од средно училиште. Било кој јазик достапни на училиштето може да биде избран.

Учениците можат да изберат да учат една третина странски јазик (L IV) од четврта година од средното училиште.

Јазик се составени од мешани националности и подучени од мајчин јазик.

А неделникот "Европски час" во основното училиште се среќаваат деца од сите делови на културни и уметнички активности и игри.

Во средно училиште, часовите по уметност, музика и спорт секогаш се состои од мешани националности.

Од третата година од средно училиште, историја и географија се изучува во првиот ученик странски јазик, исто така, повика на "работна јазик" (англиски, француски, или германски). Економија, која може да се земе како опција од четврта година од средното училиште, се изучува во работна јазик. Од третата година, па затоа, сите општествени науки предмети се изучуваат на групи на мешани националности.

Белгија[уреди]

Белгија има три официјални јазици, холандски , француски и германски . Уставот гарантира бесплатно образование, па приватни училишта може да биде во било кој јазик, но државата (признати) училиштата ги учат на јазикот во зависност од јазикот област каде што се наоѓа објект. За Брисел , која е официјално двојазична француски холандски област, тоа значи училишта користат или холандски и француски јазик како медиум.

Иако Белгија има две главни јазици (т.е. холандски во Фландрија, француски во Валонија), двојазична настава не се случи, бидејќи белгискиот закон единствено овозможува образование во еден официјален јазик. во Фландрија, двојазична настава е дозволено само како краткорочен проект.

Франција[уреди]

Франција има една единствен официјален јазик, француски . Сепак, регионално провинциски јазици како корзикански , Очитан , и Бретон немаат чартер заштита, и соодветно постојат двојазично образование програми и регионален јазик се разбира изборни основана. Сепак, поради строгите француски јазик политика наметната од државната власт, не постои централно доделени финансирање кон било кој од овие програми. Сите финансирање се врши на општинско ниво, со повеќе и повеќе отколку не регионални јазици се соочуваат со екстремни загрозеност.

Република Ирска[уреди]

Република Ирска има два официјални јазици, ирски и англиски . Со ирска јазик соочува загрозеност, како и присуството на региони каде ирски сеуште зборува како мајчин (наведени како Gaeltacht ), на ирскиот устав го штити и го задржува правото за образование да се воспостави преку медиумот на кој било службен јазик, и на тој начин е.

Ирски средни училишта е наведен како Gaelscoil (множина, Gaelscoileanna) Ова движење е исполнет со одреден успех во тоа 10% од школувањето во Ирска е спроведено во Ирска. Движењето исто така беше успешен во поставување училишта во урбаните и руралните средини, кои се движат од Даблин и Корк, на традиционалните Gaeltacht региони.

Холандија[уреди]

Во Холандија има околу 100 двојазични училишта. Во овие училишта, прв јазик (L1) е холандски, додека втор јазик (L2) обично англиски и повремено германски јазик. Во провинцијата Friesland , која има свој службен јазик ( Вест фризиски јазик ), некои тријазичен основни училишта постои. Во оние училишта, децата се учат на холандски, фризиски и англиски. Повеќето двојазично средно училиште се TVWO (Tweetalig Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs или Двојазично Подготвителни научно образование), но постои THAVO (Tweetalig Hoger Algemeen Voorbereidend Onderwijs или Двојазично високото општото средно образование), исто така. Следниве предмети се изучуваат на англиски јазик: уметност, хемија, физика, биологија, географија, економија, физичко образование, драма, англиски, математика, историја, музика, општествени науки и религиозни студии, но некои варијации може да постојат меѓу училиштата.

Шпанија[уреди]

Андалузија

Во Андалузија (најјужниот регион на Шпанија), работите се променија драстично во врска двојазично образование од воведувањето на Plurilingualism Промоција план од страна на автономна влада. Планот беше роден како остварување на андалузиско територијата на Европската јазични политики во однос на наставата и учењето на јазици. Со посебна сила во изминатите десет години двојазична настава има работено во повеќето основни училишта.

Во прилог на оваа нова европска сцена, шема за промоција на Plurilingualism научил многу од првиот експериментален двојазично делови формиран во некои училишта од Андалузија влада во 1998 година. По содржински-базирани пристап, француски и германски јазик се користи за делумно учат други предмети. Ова успешни искуства, како се покаже на меѓународните тестови дека студентите биле дадени, е почетна точка за поамбициозни сцена, каде 400 училишта ќе бидат вклучени во наредните четири години, повеќе јазици, особено англиски, ќе учествуваат и многу истрага и спроведување на интегрирана програма на јазиците треба да се изврши.

Да се биде свесен за потребата од Андалузија луѓето да се прилагодат на новата сценарио, главен владин план, наречен "стратегии за вториот модернизација на Андалузија", беше дизајниран во 2003 година. Во документот, исто така, истакна јазична разновидност како извор на богатството и вредно наследство на човештвото кои треба да бидат згрижени.

Тоа беше тогаш јасно дека шема е потребно да се спроведе оваа нова јазичната политика во нашата територија, особено влијаат на образованието, со јасни цели, времето и финансирање.

Шемата е да се развива преку пет главни програми и организација и проценка план.

Програмите се:

   Двојазични училишта
   Службени училишта за јазици
   Plurilingualism и наставници
   Plurilingualism и општеството
   Организација и оценка план. 

Баскија, Навара, Галиција, Каталонија, Валенсија и Балеарските Острови

Во прилог на кастилски шпански биде примарна официјален јазик на Шпанија , царството, исто така, има неколку ко-официјален регионални јазици кои уживаат еднаков и непристрасен уставната заштита и промоција: каталонски / Валенсија (во Каталонија , Валенсија и Балеарските Острови ), Галиција (во Галиција ) Баскија (во Баскија и Навара ) и Aranese (во Val d'Аран , Каталонија ).

Многу училишта се двојазични во регионален јазик, како и кастилски како на основно и средно ниво. Регионални универзитети, исто така, често обезбедуваат програми преку регионалните медиум. Образование во сите ко-официјален јазик се користи за да добијат национално и на регионално финансирање.

За разлика од Франција , во која регионални јазици соочи неверојатна загрозеност и можно исчезнување, долго пристап на Шпанија за правење регионални двојазично образование задолжително бил често како модел и за преживување и просперитетна држава на јазици живеат на земјата.

Обединетото Кралство[уреди]

Велика Британија има неколку јазици кои живеат на територијата разлика од англиски . Тие вклучуваат велшки (официјален во Велс), ирски , Мански галски , корнски , шкотскиот , и јазикот Шкотите (кои често се дебатира како само дијалект на англиски).

Шкотска , Северна Ирска , Велс , Корнвол , а Остров на Ман , односно, имаат воспоставено двојазични програми преку кои може да се добие нивното образование преку медиумот на кој регионален јазик. Најчесто, освен во случаите на Мански и корнски, овие програми постојат каде што јазикот се зборува communally како прв јазик. Велс

Околу една четвртина од учениците во Велс сега добиваат своето образование преку медиумот на велшкиот, и децата кои сакаат да се приклучат на велшки средни училишта ( велшкиот : ysgol Gymraeg) не треба да се зборува велшкиот да одат на една, ако тие се доволно млади за да дознаете јазик брзо. Велшки е исполнет со голем успех низ Велс со првиот велшки средни училишта отворање во 1940-тите и оттогаш прерасна во феноменален стапка. Постојат сегашните планови да се прошири понатаму одредба во урбаните центри како што се Кардиф, Њупорт, Свонси и Llanelli да се грижиме за одгледување на велшки средни побарувачка, ова предизвика контроверзии во некои области.

Соодветно, традиционални велшки јазик области спроведување на употреба на велшки средни образование речиси исклучиво. Родителите имаат законско право за нивните деца да добијат образование во велшкиот и секоја локална власт има одредби да се грижиме овие потреби. Во западниот крило од Велс, Carmarthenshire, Ceredigion, Gwynedd, и Anglesey повеќето основни и средни училишта се велшки медиум или имаат двојазични струи. Некои 75-80% од сите ученици во Carmarthenshire и Ceredigion добиваат своето образование преку медиумот на велшкиот, со оваа бројка се зголемува во Gwynedd на околу 90%.

На англиски и средни училишта, изучување на велшки е задолжително и треба да се учи на возраст од 5-16 во сите државни финансиран училишта.

Северна Ирска[уреди]

Ирски галски доби официјално признание во Северна Ирска за прв пат во 1998 година под Велики петок договор . А прекугранична тело познат како Foras na Gaeilge беше формирана со цел да се промовира јазик и во Северна Ирска и Република. Британската влада во 2001 година ја ратификуваше Европската повелба за регионални или малцински јазици . Ирски галски (само по однос на Северна Ирска) е прецизирано во Дел III од Повелбата, така давајќи степен на заштита и статусот донекаде да се спореди со велшкиот јазик во Велс и шкотскиот во Шкотска. Ова вклучува голем број на специфични претпријатија во областа на образованието, превод на статутот, интеракција со државните власти, употребата на плаценамес, медиумите пристап, поддршка за културните активности и други прашања (додека Алстер варијанта на Шкотите , познат како ( Алстер Шкотите , беше наведено од Дел II од Повелбата.)

На образование (Northern Ireland) Order 1998 вели: "Тоа ќе биде обврска на Одделението (за образование) за поттикнување и олеснување на развојот на ирски средни образование.

Индија[уреди]

Официјален јазик на Унијата на Индија е Хинди , со одржување на 21 други регионални јазици ко-официјален статус,

Образование во Индија следи Три-јазик формула , каде што децата треба да се изучува Хинди, Англиски и регионален јазик, со училишта кои имаат слобода да одлучат за редоследот по кој тие јазици се изучуваат, како и медиум на настава. Исклучок е Тамил Наду каде што само Тамилски и англиски јазик се изучува .

Македонски средни училишта често се најде корист со родителите, особено во урбаните области, поради меѓународниот углед Македонски, нејзината употреба во индискиот бизнис и тоа да се биде медиум за настава во повеќето индиски универзитети.

Јапонија[уреди]

Во Јапонија, потребата за двојазичност (најчесто јапонски и англиски) е истакнато, а тука се и некои научници кои се залагаат за учење на децата теми како што се математиката користење на англиски јазик, наместо јапонски. Како дел од овој предлог, предмети како што се историја, сепак, ќе се предава исклучиво на јапонски.

На островот Хокаидо, домородниот загрозен ајнски јазик има побудено со воспоставување на мал број на двојазични ајнско-јапонски основни училишта ====Монголија====. Таму е долгогодишна охрабрување да учат барем еден друг јазик освен на монголски. Традиционално руски јазик учеа за време на средно училиште и гимназија. По 1990 транзиција кон демократија, англиски јазик е стекнување на повеќе терен во монголски училишта. Денес многу јавни училишта на сите нивоа учат еден друг јазик, кои се обично англиски, руски, корејски, јапонски или кинески. Иако јадро на наставната програма е во Монголија, тоа е генерално се охрабрени од страна на владата и на јавноста дека студентите треба да имаат некои команда на секундарниот јазик кога тие дипломираат од средно училиште. Исто така постојат и други приватни училишта кои учат нивните наставни програми на англиски јазик.

Блискиот Исток[уреди]

Арапскиот свет

Училишта во Блискиот Исток следат двојна или тројна јазик програми. Трокреветни јазик програма е најчесто се наоѓаат во Либан , Сирија , и често се спроведува, како и во Египет . Историја, граматика, литература и арапски јазик се изучува во мајчин јазик (арапски), а математика и науки обично се учи на англиски и / или француски јазик. Во Либан, сепак, науката и математиката се изучува во или француски или англиски јазик, во зависност од администрацијата на училиштето или на одделение ниво. Тоа не е невообичаено да се најде француски или англиски само училишта, иако обично овие институции се пред меѓународните институции.

Во повеќето држави од Персискиот залив , како и Јордан , англискиот јазик е воведен како втор јазик на почетокот на рамо до рамо со примарен медиум за настава, арапски. Во Ирак сепак, трокреветни јазик програми се, како во Либан и Сирија, нормално, освен наместо користење француски, курдски се учи заедно со арапски и англиски јазик заради значително големина Ирак курдско малцинство во северниот дел, и двојазични официјален јазик политика во однос на курдски јазик.

Во Мароко , Берберски може да се користи како регионален медиум за основното образование, со широката употреба на француски и арапски дојде подоцна оценки. Поради долгата историја Morroco со францускиот колонијализам, заедно со соседните земји, вклучувајќи Алжир и Тунис , единствениот француски медиум образование е многу распространета, со арапски се воведе и изучува како втор јазик, како и студија на трет јазик подоцна, обично или англиски , шпански или италијански (во Либија ).

Израел[уреди]

Нормално, Израелците се изучуваат во двете хебрејски или арапски зависност од вера и народност. Во рамките на стандардот образовниот систем, темелно проучување на англискиот јазик е задолжително, а во зависност од примарен медиум за образование, арапски или хебрејски се воведе како трети јазици, со значително помал акцент ставен на постигнување на солиден владеење. Во рамките на хебрејски средни програми и други странски јазици како француски, германски, руски, или јидиш често може да се изучува, како и.

Израел е исто така дом на неколку меѓународни училишта каде еднствен медиум за образование е или англиски или француски . Во принцип, како англиски се изучува рано низ сите израелски училишта, повеќето Израелци стане удобно двојазично, слично како она што ќе видите во Холандија или Скандинавските земји. Ова, во комбинација со голем дел на англиски јазик за програмирање на телевизија дека е само поднаслов и ретко наречена.

Последни мировни иницијативи, исто така, доведе до мал број на двојазична и мулти-верски училишта во кои двете хебрејски и арапски јазик се користат во еднакви акцент. На рака под рака: Центар за еврејски Арапски образование во Израел работи четири двојазични училишта и Неве Шалом мир село, исто така, е домаќин на едно локално училиште.

Филипини[уреди]

Во јули 2009 година Министерството за образование се движи кон мајчин јазик учење врз база на почетокот од издавање наредба која му овозможува две алтернативни три години премостување планови. Во зависност од премостување план усвоен, филипински и англиски јазик треба да бидат отстранети како јазик на наставата во почетокот на третата и четвртата година. Други Филипините регионални јазици се изучуваат во училиштата, колеџите и универзитетите наоѓа во соодветните области .

Југоисточна Азија (Тајланд, Малезија)[уреди]

Од средината на 1990-тите години двојазична пристапи кон образованието и високото образование станаа популарни во делови на Југо-источна Азија , особено во Тајланд и Малезија , каде што различните модели биле применети, од L2 потопување (содржина изучува во не-мајчин јазик) да се паралелни потопување, каде основни предмети се изучуваат во двете мајчин јазик и втор јазик (обично Македонски). На малезиската влада неодамна ја промени својата одлука да имаат Математика и наука изучува на англиски јазик, но го спроведува различни програми наменети за подобрување на наставата по англиски јазик во училиштата. Wichai Wittaya двојазично училиште во Chaing Мај (1995), Siriwat Wittaya двојазично училиште во Бангкок (2004), Chindemanee школа Македонски програма (2005), [14] Моделот sarasas, пионер на sarasas училишта припадност во Тајланд , се примери на паралелно потопување. [ се бара извор ] На англиски јазик за Интегрирано студии проект модел на Sunthonphu Pittaya средно училиште (SPSS), Rayong, Тајланд, е пример за употребата на англискиот јазик за интегриран студии по математика, наука и технологија, научи од страна на не-мајчин англиски јазик тајландски наставниците. Овој проект е под покровителство на Меѓународната студиската програма на Burapha Универзитетот . [ се бара извор ] Panyaden школа е пример на приватен двојазично училиште во Северна Тајланд, кој обезбедува на своите студенти со тајландски на англиски образование (секоја класа има тајландски учител и мајчин зборуваат англиски јазик учител).

Тешкотиите и спорови карактеристика на искуството САД не се повтори и во овие азиски земји, иако тие не се без контроверзии. Општо земено, тоа може да се каже дека постои голема признавање на потребата за подобрување на англиски компетентност во населението, и двојазични пристапи, каде што јазикот се изучува преку предмет содржина, се гледа да биде најефективниот начин за постигнување на ова. Најзначајните ограничувачки фактори се недостаток на наставници јазично надлежните да учат во втор јазик и трошоците кои се вклучени во користење на иселеник мајчин јазик за оваа намена.

Сингапур[уреди]

Во Сингапур, образованието е двојазично. Медиумот на наставата е на англиски јазик и учење на мајчин јазик е задолжително. Мајчин јазик предмет е обично мандарински [ појаснување потребни ], Малајски или Тамилски , на другите службени јазици на Сингапур. Тие се научени до ниво пред универзитетот. Но, ученикот може да избере да учат на трет јазик (германски, француски, јапонски, итн), во подоцнежната училиште години.

САД[уреди]

Двојазично образование во САД се фокусира на англиски јазик ученици (ELL). Според американското Министерство за образование веб-сајт, двојазично образование програма е "образовна програма за ограничен Македонски умешен студенти". (Канцеларијата на совладувањето на англискиот јазик, 2009). Терминот "ограничено познавање на англискиот јазик" останува во употреба од страна на федералната влада, но падна од корист на друго место. Според писменост Водич Bankstreet на оваа промена се должи на фактот дека терминот ELL претставува повеќе одраз на јазикот. Терминот "Македонски јазик ученик" сега е најпосакувана во училиштата и образовни истражувања да се однесува на студентите чиј мајчин јазик не е англискиот, и кој треба јазична поддршка услуги со цел да се успее во училиште.

Во педесет држави на САД, поборниците на пракса тврдат дека тоа не само што ќе ви помогне да ги задржи неанглиско говорно подрачје децата од заостанувањето нивните врсници во математика, наука и социјални студии, додека тие господар англиски јазик, но таквите програми ги учат Македонски подобро од англиски само програми. За многу студенти, процесот на учење писменост и нов јазик истовремено е едноставно огромна задача, така двојазични програми започна како начин да им помогне како студентите развиваат мајчин јазик писменост прво - истражување од страна на Cummins, централна истражувач во областа , покажува дека вештини како што се писменоста развива во прв јазик ќе се префрли на англиски. Противниците на двојазично образование тврдат дека тоа го забавува студентите мајсторство на англиски јазик, со тоа retarding учењето на други субјекти, како и. Во Калифорнија , каде што најмалку една третина од студентите се запишани во двојазични паралелки, има значителен политизирање за и против двојазично образование.

Уште првиот пример на двојазично образование во САД се случи со полскиот имигранти во првата постојана Македонски решавање на Вирџинија во она што е сега на САД. Полјаците се предвидени во заедницата, со произведени теренот потребно да се спречи тонењето на бродови и стакло дела, меѓу другите индустрии. Кога Домот на малограѓанско население се сретнаа во 1619, правата продолжен само на Англичаните. Полјаците, пак, го лансираше првиот снимен удар во Новиот свет. во очајна потреба од нивните вештини и индустрии, Полјаците доби " правата на Англичани ", и го формира првиот двојазични училишта со предмети што се изучуваат на англиски јазик и полски. [18] Од оваа прва документирани историски почеток, двојазично образование постоеле во некои или друга форма во САД. Во текот на 18 век, францискански мисионери од Калифорнија во Тексас користи домородните јазици за преведување и предавање на католичкиот катехизам на Индијанците. До средината на 19 век, приватниот и јавниот двојазични училишта се вклучуваат како мајчин јазик како Чешка, холандски, француски, германски, норвешки, шпански и шведски јазик. Охајо стана првата држава во 1839 година, да се донесе двојазично образование закон , овластување германско-англиски настава по барање на родителите. Луизијана донесе идентична одредба за француски и англиски јазик во 1847 година, и Ново Мексико Територија направи тоа за шпански и англиски јазик во 1850 година. До крајот на 19 век, околу десетина држави поминаа слични закони. На друго место, многу локалитети предвидени двојазична настава без државни санкција, во јазици како што се различни како Норвешка, италијански, полски, чешки, и Чироки. Со почеток во 1959 година, јавните училишта во Мајами воведе двојазични програми. Во 1968 година во САД, со Наслов VII од основното и средното образование, или неформално, со двојазично образование Законот , Конгресот првиот мандат двојазично образование со цел да им даде на имигранти пристап до образование на "првиот" јазик. Законот беше изменет во 1988 година. федералните трошоци за двојазично образование скокна од 7.500.000 $ во 1968 година до 150.000.000 $ во 1979 година.

А 1974 Врховниот суд на САД пресудата, Ло против Николс , даде понатамошен импулс за двојазично образование. Тука, Судот утврдил дека Сан Франциско училишта повредени малцински јазик на учениците права кога тие образуваат студентите во иста класа како и другите студенти без посебни одредби.

Земени заедно, двојазично образование акт и Lau против Николс владејачката мандат дека училиштата треба барем да се обезбедат некои од типот на услуги за поддршка на англиски јазик ученици, макар што ниту одредено каков вид на образовна програма треба да бидат обезбедени. Како таква, како двојазични и англиски само програми цветаше по поминувањето на законот и судската одлука.

На двојазично образование акт беше прекината во 2001 година од новата федерална образовна политика, со текот на нема дете остави зад себе од страна на американскиот Конгрес . Овој закон не нуди поддршка за мајчиниот јазик учење, туку нагласи одговорност само на англиски јазик, и мандати дека сите студенти, вклучувајќи ELLs, се тестираат секоја година на англиски јазик.

Поголемиот дел од американските средношколци во САД се бара да преземе најмалку 1-2 години на втор јазик. Огромното мнозинство на овие класи се или француски или шпански. Во голем број на училишта ова се учи на начин познат како FLES , во кои студентите ќе научат за втор јазик на начин сличен на други теми како што се математиката или наука. Некои училишта користат дополнителен метод познат како FLEX во кои "природата на јазикот" и култура се изучува, исто така. Средно образование речиси никогаш не користи "потопување" техники. Контроверзност во САД

Во последно време имаше многу дискусии за двојазично образование. Во 2009 американскиот Врховен суд, Хорн против Флорес , мнозинството мислење е наведено, "Истражување на ELL настава покажува дека е документиран, академска поддршка за ставот дека СЕИ ( Структурно Македонски потопување ) е значително поефикасна од двојазично образование ".

Застапниците на двојазично образование тврдат дека тоа не е само полесно за студентите да учат англиски јазик, доколку тие се образувани во нивниот прв јазик, но дека таквите студентите ќе научат англиски подобро и да стане двојазично и biliterate. Застапниците понатаму тврдат дека ефективна двојазични програми се стремиме за да се постигне владеење во двете англиски и мајчин јазик на студентите. Двојна јазик или Две Пат двојазични програми се еден таков пристап, при што половина од учениците зборуваат англиски и половина се сметаат за англиски јазик ученици (ELLs). Наставникот дава инструкции на англиски јазик и во домот на јазик ELLs. На двојна намена на овој тип на училницата е да ги учат децата на нов јазик и култура, и јазична разновидност во такви училници се гледа како на ресурс. Програми само на англиски јазик искоренување на мајчин јазик имигранти донесе на оваа земја, додека dual јазик двојазични програми служат за одржување на тие јазици во "додаток" контекст, каде се додава нов јазик без првата бидат изгубени. Една книга наведува дека двонасочна развојни двојазично образование програми во основното училиште имаат најмногу успех во јазикот на малцинствата студентите долгорочни академски достигнувања. Овие студенти ќе ги задржат своите добивки во академските перформанси во средно ниво на академска настава. Друга студија покажува позитивни резултати на двонасочна двојазично образование програма. Некои луѓе прават грешка што некогаш ученикот може да разговараат на англиски јазик ( Основни интерперсоналните комуникациски вештини - BICS), тие секако ќе се претстави добро академски (когнитивни академски јазик - CALP) на англиски јазик. Се претпоставува дека BICS и CALP се две различни групи на вештини.

Противниците на двојазично образование тврдат дека студентите со други примарни јазици освен шпански се сместени во шпански класи наместо предава на нивниот мајчин јазик и дека многу двојазично образование програми не успеваат да ги учат учениците на англиски јазик. Критичарите на двојазично образование тврдат дека студии поддршка двојазично образование имаат тенденција да имаат лоша методологии и дека постои мала емпириска потпора во полза на неа.

Контроверзноста околу двојазично образование често се заплеткани во еден поголем политичкиот и културниот контекст. Противниците на двојазично образование понекогаш се обвинети за расизам и ксенофобија . Ова е особено така во случај на таквите групи како Македонски Прво , која е конзервативна организација која промовира ставот дека англискиот јазик треба да биде службен јазик во САД. Во Милвоки, Висконсин и други градови, рече министерот за образование на младата лордовите, Тони Baez и други одржа маршеви и други активности за промоција на двојазично образование. Застапниците на двојазично образование често обвинет за вршење на политиката на идентитетот , на штета на деца и на имигрантите. "Да се помогне и следење на образованието на англиски јазик ученици (ELL) преку мајчин јазик и англиски образование, федералната влада донесе двојазично образование акт (Наслов V11) на основното и средното образование во 1968 година. Како изданок на претседателот Линдон војна Б Џонсон на сиромаштијата, чинот трудеше да им помогне на обесправените јазикот miniority студентите, особено Хиспанците. За жал, актите цели биле донекаде двосмислени. Како Крафорд (2000a) пишува 'донесе на врвот на Големата општество, двојазично образование акт на 1968 помина конгрес без ниту еден несогласување. Американците го поминам во изминатите 30 години дебатирање она што требаше да се постигне . Калифорнија

Калифорнија е држава со најголем број на Македонски ученици (ЕЛС) во САД. Еден од тројца студенти во Калифорнија е ЕЛ. Во јуни 1998 година, Тврдење 227 беше донесен од страна на 61% од електоратот Калифорнија. Овој предлог мандати дека ЕЛС да се стави во структурирана Македонски потопување за период "не е нормално да надмине една година", а потоа да се пренесат на мејнстрим училници учат "убедливо на англиски јазик." Овој предлог, исто така, даде родители можноста да побара алтернативни програми за нивните деца, сепак, достапноста на откажување и информации до родителите биле предизвик во спроведувањето на оваа премиса.

Во 2000 година, Калифорнија Одделот за образование договор со американскиот институт за истражување (ер) и WestEd да спроведе петгодишен евалуација на ефектите од Тврдење 227. Студијата методологија се фокусираше на "А комбинацијата на студентските постигнувања анализа, телефонски интервјуа, студија на случај посети, и писмени истражувања беше искористена за да се испита прашања како како предлог беше имплементиран, кој ЕЛ услуги се најмногу и најмалку ефикасен, и она што ненамерни последици произлегуваат од спроведувањето Тврдење 227 е. "

Авторите предупредуваат за ограничувањата во националната податоци. Калифорнија нема капацитет да се поврзат студент академски напредок со текот на времето низ годините, но сепак, со користење студент ниво поврзани податоци со текот на времето од Лос Анџелес Унифицирани школа округ и дополнување на таа анализа со анкети, посети и интервјуа, открива студијата " постои убедлив доказ фаворизира една наставни програма над друг. " Студентите кои останаа во двојазично образование имаат слични академски раст траектории, кога во споредба со учениците кои префрлив на англиски потопување.

Калифорнија, меѓу други држави, исто така, има многу јавни училишта кои имаат потопување програми, најчесто шпански / Македонски потопување, но, исто така, вклучувајќи и други јазици. Потопување програми вклучуваат мајчин јазик на двата јазика и вклучуваат настава на двата јазика, со основно (одделение) училишта обично имаат 90% настава на јазикот на малцинството во почетокот на одделение, транзиција до 50% настава во секоја од малцински јазик и англиски јазик во горниот оценки. Аризона

Калифорнија беше проследено со Аризона во текот на слична легислатива, Аризона Тврдење 203 , кој заврши неколку програми претходно да ESL учениците. Аризона беше првата држава да обезбеди двојазично образование во 1960. Грузија

Во текот на 1990-тите години државата на Грузија ги зголеми своите родени во странство население од 233%. Тоа беше втор најголем пораст во земјата, и во моментов Грузија е шести најбрзо растечка држава во САД. Грузија има седмиот најголем илегален имигрант население во земјата, а во 2000 година пописот 228.000 нелегални имигранти живееле во државата. Во текот на 1980-тите и 1990-тите години недостаток на работна сила во тепих индустрија придонесе за зголемување на шпанска популација на Витфилд Каунти, Грузија. Денес речиси половина од учениците во Далтон (центар на Витфилд Каунти) јавните училишта се шпанска.

Ервин Мичел, локален Далтон адвокат, основана на проектот Грузија во 1996 година за да им помогне учат приливот на шпанска студенти кои се преселија во Далтон јавните училишта. Грузија Партнери во проектот со Универзитетот во Монтереј во Монтереј, Мексико да се донесе наставници од Мексико во Грузија училишта. Шеесет и наставници од Универзитетот во Монтереј се предава во Грузија од 1997 година, и тие обично предаваат за две до три години на H-1B визи . Проектот Грузија исто така има летна институт дека возовите американски наставниците да зборуваат шпански и да научат за мексиканската култура. Проектот Грузија е двојазична / bicultural програма која првенствено е финансиран од федералните образование средства. Масачусетс

Во 2002 година, повеќе од две третини од гласачите Масачусетс "поддржана иницијатива замена двојазично образование програми со" една година "Македонски потопување настава. Иницијативата беше поддржана од страна на ProEnglish кампања и на републиканците Мит Ромни , кој во тоа време е кампања за да стане гувернер на Масачусетс . Блиски до 30.000 двојазично образование на студентите во Масачусетс беа принудени да влезат во училниците каде што тие ќе им биде наложено конкретно и интензивно на англиски јазик. Индијанци

По слични Прво нации модели "на Канада , академски лингвисти во текот на САД работат тесно со Индијанци резервации заедници да се воспостави потопување и втор јазик, програми за голем број на соодветни племенски јазици, вклучувајќи Навахо , Хопи , Чироки , Ojibwe , Lakhota и Sioux , меѓу другите. Должи на комбинација на често насилни и isolative односот помеѓу европските доселеници и Индијанците, нивните јазици и заедниците имаат претрпено драстично во однос на соочуваат со екстремен загрозување или изумирање. Успехот на овие програми е мешана, во зависност голема мера за тоа како здрава статусот на јазикот во прашање е.

Сепак, англиски медиум образование останува најшироко користени. Мајчин програми често страдаат од недостаток на државна поддршка во однос на финансирање или охрабрување должи во голем дел на силна предност кон топење-тава општество. Индијанци интернати , кои спроведуваат бела американските вредности и на англиски јазик беа употребени како доцна, 1990-тите, и беа познати по спроведување телесното казнување ако Мајчин дете бил фатен зборува својот јазик или слободно практикување на нивнaта племенска вера.