До крајот на светот, Мјанмар
| Kaba Ma Kyei |
македонски: До крајот на светот, Мјанмар
|
| национална химна на |
Мјанмар |
| Позната како |
Каба Ма Кјај / Kaba Ma Kyay
македонски: „Никогаш нема да се откажеме од нашата татковина, Мјанмар“ |
| Текст |
Саја Тин |
| Музика |
Саја Тин |
| Прифатена |
1947 |
|
|
До крајот на светот, Мјанмар или Каба Ма Кјеи (мјанмарски: ကမ္ဘာမကျေ/ Kaba Ma Kyei) е националната химна на Мјанмар. Често, химната се преведува како „Никогаш нема да се откажеме од нашата татковина, Мјанмар“, но овој превод не е веродостоен на оригиналот. Мјанмар, заедно со уште неколку држави, се ретките каде химната се базира на традиционална музика. Текстот и музиката на химната биле напишани од Саја Тин, а била усвоена во 1947.
Следува текстот на химната на мјанмарско писмо, мјанмарска транскрипција и МФА азбука.[1]
| Мјанмарско писмо |
МФА |
Мјанмарска транскрипција |
- တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
- တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
- များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
- ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည၊
- တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
- ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
- အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။
- (ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
- တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။)
- ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
- ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
- တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
- ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ။ အဖိုးတန်မြေ။
|
- təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰíɴ nɛ̰ mə θwè
- do̰ pjè do̰ mjè
- mjá lù kʰaʔ θeíɴ ɲeíɴ dʑáɴ zè bo̰
- seiʔ tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰju sɪ̀ɴ dḛ pjè
- do̰ pjè do̰ mjè
- pjì daʊ̀ɴ zṵ ʔəmwè ʔəmjé tì da̰ɴ zè
- ʔədeiʔtʰàɴ pjṵ bé tʰeín θeín zo̰ lè
- ɡəbà mətɕè mjəmà pjè
- do̰ bó bwá ʔəmwè siʔ mo̰ tɕʰiʔ mjaʔ nó bè
- pjì dàuɴ zṵ ɡò ʔəθeʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè
- dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàiɴ dɛ̰ mjè
- do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè
- tʰáɴ sʰàuɴ bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀ɴ bè ʔəpʰó tàɴ mjè
|
- ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swi
- (tui. prany tui. mre)
- mya: lu hkap sim: ngim: hkram: se hpo.
- cit tu nyi hmya. wada. hpyu sang dai. prany
- (tui. prany tui. mre)
- prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. se
- a.dhi.hta:n pru. pe htin: sim: sui. le
- kam.bha ma.kye / mran.ma prany /
- tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //
- prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /
- da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre //
- tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe
- htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre //
|
[уреди] Македонски превод
Во прилог следува буквален превод на химната на македонски јазик.
- Сè до крајот на светот, долго да живее Мјанмар!
- Ја сакаме нашата земја зошто ова е нашето вистинско наследство
- Ќе ги жртвуваме нашите животи да ја заштитиме нашата земја.
- Ова е нашата нација, ова е нашата земја и таа ни припаѓа нам.
- Бидејќи е наша нација и наша земја, да сториме добро за нашата нација со единство!
- И, ова е нашата должност кон нашата бесценета земја.
[уреди] Поврзано
[уреди] Надворешни врски
|
Химна на Азија |
|
Независни
држави |
|
|
| Непризнати држави |
|
|
| Зависни територии со специјален статус |
|
|
| 1 Понекогаш вклучена во Европа. 2 Позната и како Бурма. 3 Понекогаш вклучена во Океанија. 4 Трансконтинентална држава. |
|