Разговор:Лена Мајер-Ландрут
Ова е разговорната страница за расправа во врска со подобрувања на статијата „Лена Мајер-Ландрут“ |
||||
---|---|---|---|---|
|
|
brest-bot проверка на правопис[уреди извор]
- Наводи наместо Референци, англизам.
- цитирана веб страница наместо cite web, назив на шаблон на македонски јазик.
Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 15:03, 2 јуни 2010 (CEST), управуван од Brest.
- Типкава не се презива Маер (Maier), туку Мејер (Meyer). Има разлика.--Р ашо 21:34, 7 јуни 2010 (CEST)
- На германски си звучи така, но за транскрипцијата на германските имиња во македонскиот јазик не сум сигурен, па според Правописот ey станува „ај“, а многу често имам среќавано и транскрипција без „ј“. Почитувајќи го Правописот (иако можеби не е точно), би можеле да ја преместиме статијата во Лена Мајер-Ландрут.--Kiril Simeonovski (разговор) 22:25, 7 јуни 2010 (CEST)
- P.S. Не сакам да бегаме многу од Правописот, бидејќи е на македнскиот јазик и треба да се почитува, но во него и Maier и Meyer се транскрибираат како „Мајер“.--Kiril Simeonovski (разговор) 22:29, 7 јуни 2010 (CEST)
- За евентуално да правиме разлика меѓу имињата, би можеле да одиме по логиката дека вообичаено консонантата y се губи во германскиот јазик, а самогласката i меѓу самогласките a и e секогаш се чита „ј“. Со тоа би имале Мајер (Maier) и Маер (Meyer), што сепак е надвор од она во Правописот.--Kiril Simeonovski (разговор) 22:36, 7 јуни 2010 (CEST)
- Одејќи според правопист, да, во право си.--Р ашо 00:17, 8 јуни 2010 (CEST)
- ey = ei. Еден извор е en:German orthography#Diphthongs, а може и да прашате германски лингвисти или чичко Гугл. Патем, отсуството на ј е последица на ...непријатни околности... и јас сум на некој начин индиректно крив. :) Инаку треба да има ј. Значи Мајер. --iNkubusse A? 00:22, 8 јуни 2010 (CEST)
- Еве уште еден, да не биде само еден. :) Дифтонгот 'ei' се пишува уште и 'ey', 'ai' or 'ay'. Има и звучни примери, ако некој не го чул (добро, Рашо сигурно го чул :D). Исто е и со имиња ко Рајнхард Хајдрих и компанија. --iNkubusse A? 00:32, 8 јуни 2010 (CEST)
- ey = ei. Еден извор е en:German orthography#Diphthongs, а може и да прашате германски лингвисти или чичко Гугл. Патем, отсуството на ј е последица на ...непријатни околности... и јас сум на некој начин индиректно крив. :) Инаку треба да има ј. Значи Мајер. --iNkubusse A? 00:22, 8 јуни 2010 (CEST)
Секако дека е „Мајер“ - ey е застарена варијанта на запишување на тој дифтонг што денес се пишува со ei.
Посочувам: „In der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts wurde statt heutigem ei in vielen Wörtern noch ey geschrieben.“ (превод: „Во првата половина на XIX век, наместо со денешното ei, многу зборови сè уште се пишувале со ey“) - од изворна германска статија за правопис. --Б. Јанкулоски (разговор) 00:51, 8 јуни 2010 (CEST)