Разговор:Тврдина Белоградчик

Содржината на страницата не е поддржана на други јазици.
Од Википедија — слободната енциклопедија

Македонски jазик?[уреди извор]

Корисникот со IP 77.29.212.92 насекаде го менува зборот "крепост" во "тврдина". Сепак во македонската Википедиjа постои статиjа Крепост, а исто така зборот "крепост" се користи од македонскиот археолог Иван Микулчиќ во неговата книга "Средновековни градови и тврдини во Македонија". Патем, зборот "тврдина" постои и во бугарскиот jазик. Поздрав, Boban Krumeski (разговор) 22:14, 12 февруари 2009 (UTC)

P. s. Исто така во почетокот на 19 век бил променет не "изгледот", а "видот" на крепоста. Станува збор за целосна реконструкциjа и прилагодување за огнено оружjе. Boban Krumeski (разговор) 22:18, 12 февруари 2009 (UTC)

јас прегледав и промените се задоволителни во секој поглед. Уште нешто?--Р ашо 22:21, 12 февруари 2009 (UTC)
За каков превод на македонски станува збор, кога во "Утрински весник" имаме 12 резултати при барање на зборот "крепост", а на страницата на Телевизиjа А1 имаме 7 резултати? Boban Krumeski (разговор) 22:28, 12 февруари 2009 (UTC)
Не е проблем ова што го боруваш ти. На македонски јазик е понормално да се вели тврдина така имаме Самуилова тврдина и сл. Крепост се користи но помалку. Има други зборови што се грешно по статиите, ова мислам не е.--MacedonianBoy 22:51, 12 февруари 2009 (UTC)
Jас избрав да ги користам и двата збора за да нема големо повторување. Инаку овде постојат две статии за еден и ист обjект со идентична содржина и различни категории, Крепост и Тврдина. Поздрав, Boban Krumeski (разговор) 23:03, 12 февруари 2009 (UTC)

brest-bot проверка на правопис[уреди извор]

  • Податотека наместо File, вики клучни зборови на македонски.

Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 08:40, 28 јули 2009 (UTC), управуван од Brest.