Разговор:Јордан Хаџи Константинов-Џинот

Содржината на страницата не е поддржана на други јазици.
Од Википедија — слободната енциклопедија

Цариградски вестник, 1855, № 44: "Нека служим роду моему, ако е и за крива Бога. Не е честно мене Болгарину да отчаявам и да вракям зло за зло. Болгарин прави и верни и благородни човек, Болгарин е любитель всякое добро, Болгарин е срамота да се отричува от своя род и язык, той Болгарин, който родо свой си хули името му е ни ден ни нощ. Аз сам Болгарин, плачем за нашите изгубени болгаре, които са во Долна Мисия, затова сдолжни сме да ся жертвуваме за бракята наши пресладкии болгари.

многоревностнии Юрдан х. Константинов"


Предполагам, че под „македонски просветител“ се има предвид просветител от Македония, но защо никъде в статията не пише, че е български просветител. Джинот е известен като изключително яростен българин. Във всичките си дела и всичко което излиза из под перото му той не еднократно заявява това. Голям грях е на този, който е сложил в шаблона Македонска литература името на Джинот редом до това на един класически родоотстъпник и сърбоман като Ангелко Кръстич. Това са несъвместими неща :))). Смешно е тоя изпаднал сърбоман Кръстич да го сравнявате с Джинот. --Li4kata 08:00, 23 јануари 2008 (UTC)

Роден 1821 умрел 1818? Как става таа?И как така е съзнателен македонец като сам казва че е българин.


Болгарин е срамота да се отричува от своя род и язык- вели Џинот, а во статијата пишува дека се залагал за училишта на народен македонски јазик, ме интересира каде го пронајдовте тој податок? Ако нема извор што ќе го потврди тоа, чесно биб било дека човекот се залагал за тоа да се учи на бугарски јазик.


„неговата идеја дека ослободувањето од долговековното турско ропство и од духовното туторско на грчката црква лежи во македонското национално единство и слободната соработка на словенските земји.“ Какво македонско национално единство, кога човекот секаде и секогаш зборува само за болгари, нели ви е срам да го прогласите за македонец човекот кој вели „Аз сам Болгарин, плачем за нашите изгубени болгаре, които са во Долна Мисия, затова сдолжни сме да ся жертвуваме за бракята наши пресладкии болгари.“

Предполагаш глупости Филип Филипов.

Немате познавање на науката. Болгарин во тој период од балканската национална преродба има повеќе означувања. Словенизмот претставуваше единствен народен идентитет за сеуште неослободените на двата словенски субјекти: Македонија и Бугарија. За Ј.Х. Џинот и 'Болгарин' и 'Србин' претставуваат словенско обележје, или синоним за словен во тој период кога сред словенското население се будеше свеста за словенството, писмото и јазикот.

Така кога Џинот започнува да ги објавува своите статии на народен македонски јазик, реагира бугарската национална колонија во Цариград (која ја развиваше бугарската национална мисла) бидејќи јазикот на Џинот не е разбирлив како бугарскиот јазик, и е разнороден. И по видот и својствата може да го говори еден чуденец а не еден еднороден Бугарин. Изреката еднороден Бугарин, покажува дека терминот ''Болгарин' преставува 'словенско обележје - Словен, и дека имало во тоа време повеќеродни 'Болгари' т.е Словени.

6 Октомврія. 1851год. брой.55, Стр.19. в. "Цариградски Вѣстникъ"

,, Колко то за язъіка на Г-н Іордана всякій може да види, защо е толкосъ различенъ отъ нашій писменнъій и говорнъій язъікъ, щото, кой-то впервъіхъ го прочите, ще му ся види не токмо неразумливъ, но и совсѣмъ разнороденъ.И воистинно тоизе язъікъ, ако и да ся показва Болгарскій, и вещество то му, както и на нашій естъ сущо отъ Церковнъій писаннъій язъікъ взито, по виду обаче, сир, по произношениію рѣчей, и сочиненію, толвки свойства и особности има, щото по лесно може да го научи и да говори право единъ чужеплемянникъ, а не единъ единороденъ Болгаринъ. Да прощаватъ Скопіяне-те и подобноязъіичните имъ: понеже и оние неразумѣватъ нито можатъ да говорятъ нашій язъікъ.

Македонски превод

в. ,,Цариградски Вестник 1851год. 6 Октомври број 55. стр19.)

,, Колку за јазикот на Г-н Јордана, секој може да види зошто е толку различен од нашиот писмен и говорен јазик, така што кој првпат ќе го прочита ќе му се види не толку разбирлив туку и сосема разнороден. И навистина тој јазик, иако се покажува бугарски и неговата материја како и на нашиот е земена исто така од црковниот пишан јазик, по видот меѓутоа, то ест по изговорот на зборовите и пишувањето толку својства и особености има, така што полесно може да го зборува еден туѓопленик, а не еден единороден Бугарин. Да проштаваат скопјаните и ним подобнојазичните: бидејќи и тие не го разбираат ниту можат да го говорат нашиот јазик.