Химна на Русија: Разлика помеѓу преработките

Од Википедија — слободната енциклопедија
[непроверена преработка][непроверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
с Бот менува: така да -> така што
с Бот Менува: pt:Hino da Federação Russa; козметички промени
Ред 5: Ред 5:
Химната е ставена во употреба од доцната [[2000]] од [[претседател]]от [[Владимир Путин]] и ја заменила „Патриотската песна“, којашто била официјалната химна од [[1990]]. Пред и по донесувањето на новата химна, [[Либерализам|либерални]] групи развиле грижи дека враќањето на советската химна ја враќа Русија во советската ера.
Химната е ставена во употреба од доцната [[2000]] од [[претседател]]от [[Владимир Путин]] и ја заменила „Патриотската песна“, којашто била официјалната химна од [[1990]]. Пред и по донесувањето на новата химна, [[Либерализам|либерални]] групи развиле грижи дека враќањето на советската химна ја враќа Русија во советската ера.


==Историски химни==
== Историски химни ==


Пред „Молитва на Русите“ (рус. ''Молитва русских'') да биде избрана за национална химна на [[Царска Русија]], разни црковни химни и воени маршеви биле користени за претставување на земјата и на [[цар]]от. „Молитва на Русите“ била донесена околу [[1815]] и била напишана од Василиј Жуковски за да може да се пее на музиката од британската химна, „[[Боже чувај ја кралицата|Боже чувај го кралот]]“ ([[англиски]]: God Save the King).
Пред „Молитва на Русите“ (рус. ''Молитва русских'') да биде избрана за национална химна на [[Царска Русија]], разни црковни химни и воени маршеви биле користени за претставување на земјата и на [[цар]]от. „Молитва на Русите“ била донесена околу [[1815]] и била напишана од Василиј Жуковски за да може да се пее на музиката од британската химна, „[[Боже чувај ја кралицата|Боже чувај го кралот]]“ ([[англиски]]: God Save the King).
Ред 13: Ред 13:
По заминувањето на царот и неговото семејство во март [[1917]], „Работничката Марселеза“, изменета верзија од француската химна „[[Марселеза]]“ ([[француски]]: ''La Marseillaise'') од Петар Лавров, била користена како неофицијална химна од привремената влада. Напишана во [[1875]], кратко време била користена како химна. По симнувањето на привремената влада од [[Болшевици|Болшевиците]] во [[Октомвриска револуција|Октомвриската револуција]] во [[1917]], химната на меѓународниот револуционерен социјализам, [[Интернационала]]та (Л’интернасионал, [[француски]]: L'Internationale), станала новата химна. Од француски на руски ја превел Аркадиј Јаковлевич Коц во [[1902]] и била користена како химна на Болшевичка Русија од [[1918]], а подоцна и на новиот [[СССР|Сојуз на Советските Социјалистички Републики]] од [[1922]] до [[1944]].
По заминувањето на царот и неговото семејство во март [[1917]], „Работничката Марселеза“, изменета верзија од француската химна „[[Марселеза]]“ ([[француски]]: ''La Marseillaise'') од Петар Лавров, била користена како неофицијална химна од привремената влада. Напишана во [[1875]], кратко време била користена како химна. По симнувањето на привремената влада од [[Болшевици|Болшевиците]] во [[Октомвриска револуција|Октомвриската револуција]] во [[1917]], химната на меѓународниот револуционерен социјализам, [[Интернационала]]та (Л’интернасионал, [[француски]]: L'Internationale), станала новата химна. Од француски на руски ја превел Аркадиј Јаковлевич Коц во [[1902]] и била користена како химна на Болшевичка Русија од [[1918]], а подоцна и на новиот [[СССР|Сојуз на Советските Социјалистички Републики]] од [[1922]] до [[1944]].


==Музика==
== Музика ==


Музиката на националната химна, напишана од [[Александар Александров]], била користена во неколку химни и композиции пред да стане руска химна. Првиот пат музиката е користена во химната на [[Болшевици|Болшевичката партија]], создадена во [[1938]]. Кога [[Коминтерна]]та се распаѓала во [[1943]], се чувствувало дека [[Интернационала]]та, којашто била историски интимно поврзана со Коминтерната, морало да стане национална химна на [[СССР|Советскиот Сојуз]]. Музиката на Александров била избрана за таа цел во [[1944]] од советскиот лидер [[Јосиф Сталин]].
Музиката на националната химна, напишана од [[Александар Александров]], била користена во неколку химни и композиции пред да стане руска химна. Првиот пат музиката е користена во химната на [[Болшевици|Болшевичката партија]], создадена во [[1938]]. Кога [[Коминтерна]]та се распаѓала во [[1943]], се чувствувало дека [[Интернационала]]та, којашто била историски интимно поврзана со Коминтерната, морало да стане национална химна на [[СССР|Советскиот Сојуз]]. Музиката на Александров била избрана за таа цел во [[1944]] од советскиот лидер [[Јосиф Сталин]].
Ред 19: Ред 19:
Во една дебата во [[2000]] година, се дискутирало дека музиката што Александров ја создал за советската химна била слична со песната Билина од Василиј Калиников. Подржувачите на советската химна го користеле овој факт во разни дебати што се воделе во [[Дума]]та околу промената на химната. Нема докази дека Александров намерно позајмил или користел делови од Билина во неговата композиција.
Во една дебата во [[2000]] година, се дискутирало дека музиката што Александров ја создал за советската химна била слична со песната Билина од Василиј Калиников. Подржувачите на советската химна го користеле овој факт во разни дебати што се воделе во [[Дума]]та околу промената на химната. Нема докази дека Александров намерно позајмил или користел делови од Билина во неговата композиција.


==Текст==
== Текст ==
{| cellpadding=10
{| cellpadding=10
| width=25% |
| width=25% |
Руски
Руски


Россия — священная наша держава,<br>
Россия — священная наша держава,<br />
Россия — любимая наша страна.<br>
Россия — любимая наша страна.<br />
Могучая воля, великая слава —<br>
Могучая воля, великая слава —<br />
Твоё достоянье на все времена!<br><br>
Твоё достоянье на все времена!<br /><br />


Припев:<br>
Припев:<br />
Славься, Отечество наше свободное,<br>
Славься, Отечество наше свободное,<br />
Братских народов союз вековой,<br>
Братских народов союз вековой,<br />
Предками данная мудрость народная!<br>
Предками данная мудрость народная!<br />
Славься, страна! Мы гордимся тобой!<br><br>
Славься, страна! Мы гордимся тобой!<br /><br />


От южных морей до полярного края<br>
От южных морей до полярного края<br />
Раскинулись наши леса и поля.<br>
Раскинулись наши леса и поля.<br />
Одна ты на свете! Одна ты такая —<br>
Одна ты на свете! Одна ты такая —<br />
Хранимая Богом родная земля!<br><br>
Хранимая Богом родная земля!<br /><br />


Припев<br><br>
Припев<br /><br />


Широкий простор для мечты и для жизни<br>
Широкий простор для мечты и для жизни<br />
Грядущие нам открывают года.<br>
Грядущие нам открывают года.<br />
Нам силу даёт наша верность Отчизне.<br>
Нам силу даёт наша верность Отчизне.<br />
Так было, так есть и так будет всегда!<br><br>
Так было, так есть и так будет всегда!<br /><br />


Припев
Припев
| width=25% |
| width=25% |
Македонски<br>
Македонски<br />


Русија - света наша држава,<br>
Русија - света наша држава,<br />
Русија - љубена наша земја.<br>
Русија - љубена наша земја.<br />
Моќна волја, голема слава -<br>
Моќна волја, голема слава -<br />
Твоја гордост на сите времиња!<br><br>
Твоја гордост на сите времиња!<br /><br />


Рефрен:<br>
Рефрен:<br />
Биди славна, татковино наша слободна,<br>
Биди славна, татковино наша слободна,<br />
Вековен сојуз на братски народи,<br>
Вековен сојуз на братски народи,<br />
Мудрост на претците дадена на народот!<br>
Мудрост на претците дадена на народот!<br />
Биди славна, земјо! Се гордееме со тебе!<br><br>
Биди славна, земјо! Се гордееме со тебе!<br /><br />


Од јужните мориња до поларниот крај<br>
Од јужните мориња до поларниот крај<br />
Распространети се нашите шуми и полиња.<br>
Распространети се нашите шуми и полиња.<br />
Една си во светот! Една си таква -<br>
Една си во светот! Една си таква -<br />
Заштитена од Бог родна земја!<br><br>
Заштитена од Бог родна земја!<br /><br />


Рефрен<br><br>
Рефрен<br /><br />


Широк простор за мечти и за живот<br>
Широк простор за мечти и за живот<br />
Ни дава нам за идни години.<br>
Ни дава нам за идни години.<br />
Нам сила ни дава нашата верност во татковината.<br>
Нам сила ни дава нашата верност во татковината.<br />
Така било, така е и така што биде секогаш!<br><br>
Така било, така е и така што биде секогаш!<br /><br />


Рефрен
Рефрен
Ред 119: Ред 119:
[[no:Hymne til den russiske føderasjonen]]
[[no:Hymne til den russiske føderasjonen]]
[[pl:Hymn Państwowy Federacji Rosyjskiej]]
[[pl:Hymn Państwowy Federacji Rosyjskiej]]
[[pt:Hino nacional da Rússia]]
[[pt:Hino da Federação Russa]]
[[ro:Imnul Naţional al Rusiei]]
[[ro:Imnul Naţional al Rusiei]]
[[ru:Гимн России]]
[[ru:Гимн России]]

Преработка од 17:46, 25 август 2009

Химна на Руската Федерација (руски: Государственный гимн Российской Федерации) е националната химна на Русија.

Верзија е на националната химна на Советскиот сојуз од 1944, компонирана од Александар Александров. Текстот е променет за Руската Федерација од Сергеј Михалков, кој го напишал текстот и за верзии на советската химна во 1943 и 1977. Промената никаде не ги споменува идеите на Владимир Ленин и „нескршливиот сојуз“ на Советската држава, а наместо тоа се задржува на земјата којашто е огромна и богата во ресурси.

Химната е ставена во употреба од доцната 2000 од претседателот Владимир Путин и ја заменила „Патриотската песна“, којашто била официјалната химна од 1990. Пред и по донесувањето на новата химна, либерални групи развиле грижи дека враќањето на советската химна ја враќа Русија во советската ера.

Историски химни

Пред „Молитва на Русите“ (рус. Молитва русских) да биде избрана за национална химна на Царска Русија, разни црковни химни и воени маршеви биле користени за претставување на земјата и на царот. „Молитва на Русите“ била донесена околу 1815 и била напишана од Василиј Жуковски за да може да се пее на музиката од британската химна, „Боже чувај го кралот“ (англиски: God Save the King).

Во 1833, Жуковски требало да напише текст за музичка композиција од Алексеј Фјодорович Левов наречена Молитвата на Русите. Николај I убаво ја прифатил песната и ја одбрал, под името „Боже, чувај го царот!“ (рус. Боже, Царя храни!), за следна химна. Песната многу звучела како религиозна песна, а стилот бил сличен на оној кај химните на други европски монарси. „Боже, чувај го царот“ била користена до Февруарската револуција, кога паднала руската монархија.

По заминувањето на царот и неговото семејство во март 1917, „Работничката Марселеза“, изменета верзија од француската химна „Марселеза“ (француски: La Marseillaise) од Петар Лавров, била користена како неофицијална химна од привремената влада. Напишана во 1875, кратко време била користена како химна. По симнувањето на привремената влада од Болшевиците во Октомвриската револуција во 1917, химната на меѓународниот револуционерен социјализам, Интернационалата (Л’интернасионал, француски: L'Internationale), станала новата химна. Од француски на руски ја превел Аркадиј Јаковлевич Коц во 1902 и била користена како химна на Болшевичка Русија од 1918, а подоцна и на новиот Сојуз на Советските Социјалистички Републики од 1922 до 1944.

Музика

Музиката на националната химна, напишана од Александар Александров, била користена во неколку химни и композиции пред да стане руска химна. Првиот пат музиката е користена во химната на Болшевичката партија, создадена во 1938. Кога Коминтерната се распаѓала во 1943, се чувствувало дека Интернационалата, којашто била историски интимно поврзана со Коминтерната, морало да стане национална химна на Советскиот Сојуз. Музиката на Александров била избрана за таа цел во 1944 од советскиот лидер Јосиф Сталин.

Во една дебата во 2000 година, се дискутирало дека музиката што Александров ја создал за советската химна била слична со песната Билина од Василиј Калиников. Подржувачите на советската химна го користеле овој факт во разни дебати што се воделе во Думата околу промената на химната. Нема докази дека Александров намерно позајмил или користел делови од Билина во неговата композиција.

Текст

Руски

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!

Припев

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Припев

Македонски

Русија - света наша држава,
Русија - љубена наша земја.
Моќна волја, голема слава -
Твоја гордост на сите времиња!

Рефрен:
Биди славна, татковино наша слободна,
Вековен сојуз на братски народи,
Мудрост на претците дадена на народот!
Биди славна, земјо! Се гордееме со тебе!

Од јужните мориња до поларниот крај
Распространети се нашите шуми и полиња.
Една си во светот! Една си таква -
Заштитена од Бог родна земја!

Рефрен

Широк простор за мечти и за живот
Ни дава нам за идни години.
Нам сила ни дава нашата верност во татковината.
Така било, така е и така што биде секогаш!

Рефрен

Предлошка:Link FA