Химна на Монако

Од Википедија — слободната енциклопедија
Химна на Монако

државна химна на  Монако
ТекстЛуј Нотари, 1931
МузикаТеофил Беландо де Кастро, 1841
Усвоена1848
Звучен извадок
Моначка химна (инструментална верзија)

Химна на Монако (француски: Hymne monégasque - „Моначка химна“) е официјална и државна химна на Монако. Текстот на химната бил напишан од Теофил Беландо де Кастро, кој исто така ја создал и музиката на химната во 1841. Во 1931 година, Луј Нотари го сменил текстот на моначки јазик, и денес само моначката верзија е официјална. Претходно химната била на француски јазик. Текстот на целата песна е составен од две строфи, но официјална е само едната.

Текст[уреди | уреди извор]

Тековна верзија (Луј Нотари)[уреди | уреди извор]

Официјален текст (моначки) Превод на француски Превод на македонски

Riternelu:
Despoei tugiù sciü d'u nostru paise
Se ride au ventu, u meme pavayùn
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà l'emblema, d'a nostra libertà
Grandi e i piciui, l'an sempre respetà

Oila cü ne toca !
Oila cü ne garda !
Fo che cadün sace ben aiço d'aiçi :

Riturnelu

Amu avü sempre r'a meme tradiçiùn
Amu avü sempre r'a meme religiùn
Amu avüu per u nostru unù
I meme Prìncipi tugiù
E düsciün nun pura ne fa scangia
Tantu ch'au celu, u suriyu lüjerà ;
Diu n'agiüterà
E mai düsciün nun pura ne
fa scangia
düsciün.

Nun sëmu pa gaire,
Ma defendëmu tüti a nostra tradiçiun ;
Nun sëmu pa forti,
Ma se Diu voe n'agiütera !

Oila cü ne toca !
Oila cü ne garda !
Fo che cadün sace ben ailo d'aili :

Riturnelu

Refrain :
Depuis toujours, le même pavillon
Flotte joyeusement au vent de notre pays
Depuis toujours les couleurs rouge et blanche
Constituent le symbole de notre liberté
Grands et petits l'ont toujours respecté !

Ohé, vous qui nous voisinez !
Ohé, vous qui nous regardez !
Il importe que chacun retienne bien ceci :

Refrain

Nous avons perpétué les mêmes traditions ;
Nous célébrons la même religion ;
Nous avons l'honneur
D'avoir toujours eu les mêmes Princes
Et personne ne pourra nous faire changer
tant que le soleil brillera dans le ciel
Dieu nous aidera
Et jamais personne ne pourra
nous faire changer
Personne.

Nous ne sommes pas bien nombreux,
Mais nous veillons tous à la défense de notre identité ;
Nous ne sommes pas très puissants,
Mais, s'il le veut, Dieu nous aidera !

Ohé, vous qui nous voisinez !
Ohé, vous qui nous regardez !
Il importe que chacun prenne bien conscience de cela !

Refrain

Рефрен:
Од памтивек над нашата земја
Ветрот го вие истото знаме
Од памтивек црвената и белата боја
Се знак на нашата слобода
Големи и мали секогаш ја почитувале

Ое, вие наши соседи!
Ое, вие кои нè гледате!
Битно е секој да го запомни ова:

Рефрен

Секогаш сме ги имале истите обичаи
Секогаш сме ја имале истата вера
Чест ни е
Што отсекогаш ги имаме истите кнезови
И никој не може да нè промени
Додека Сонцето свети на небото;
Господ ќе ни помага
И никој никогаш не ќе може
Да нè промени
Никој.

Не сме многубројни,
Но сите ние бдееме за одбрана на нашиот идентитет;
Не сме многу моќни,
Но ако Господ сака, ќе ни помогне!

Ое, вие наши соседи!
Ое, вие кои нè гледате!
Битно е секој да го знае тоа;

Рефрен

Поврзано[уреди | уреди извор]

Надворешни врски[уреди | уреди извор]