Химна на Иран (1980-1990)

Од Википедија — слободната енциклопедија
پاینده بادا ایران
макед. „Траен Иран“ / „Да живее Иран“

Поранешна химна на  Иран
ТекстАболгасем Халат, 1980
МузикаМохамад Бигларипур, 1980
Усвоена24 март 1980
Укината1990
ПретходнаИмператорска химна на Иран (службена)
Еј Иран (неслужбена)
СледнаДржавна химна на Исламска Република Иран

Химната на Иран, или правилно насловена „Пајанде бада Иран“ (персиски: پاینده بادا ایران, преведено: Траен Иран/Да живее Иран) ― поранешната државна химна на Исламската Република Иран. Таа била составена од Аболгасем Халат и била усвоена по воспоставувањето на Исламската Република, заменувајќи ја де факто државната химна „Еј Иран“ која била користена пред тоа за време на периодот на транзиција. Таа била заменета во 1990 година со сегашната државна химна на Иран.

Текст[уреди | уреди извор]

Персиски изворен[уреди | уреди извор]

Персо-арапско писмо Латинско писмо ИПА транскрипција

شُد جمهوری اسلامی به پا
که هم دین دهد هم دنیا به ما
از انقلاب ایران دِگر
کاخ ستم گشته زیر و زِبَر
تصویر آینده ما، نقش مراد ماست
،نیروی پاینده‌ی ما
ایمان و اتحاد ماست
یاریگر ما دست خداست
ما را در این نبرد او رهنماست
در سایه ی قرآن جاودان
پاینده بادا ایران

آزادی چو گل ها در خاک ما
شکفته شد از خون پاک ما
ایران فرستد با این سرود
رزمندگان وطن را درود
آیین جمهوری ما
پشت و پناه ماست
سود سلحشوری ما
آزادی و رفاه ماست
شام سیاه سختی گذشت
خورشید بخت ما تابنده گشت
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران[1][2]

Šod jomhuriye eslâmi be pâ
Ke ham din dahad ham donyâ be mâ
Az enqelâbe Irân degar
Kâxe setam gašte ziro zebar
Tasvire âyandeye mâ,
naqše morâde mâst
Niruye pâyandeye mâ,
imâno ettehâde mâst
Yârigare mâ daste xodâst
Mâ râ dar in nabard u rahnamâst
Dar sâyeye Qor’ân jâvedân
Pâyande bâdâ Irân!

Âzâdi co golhâ dar xâke mâ
Šekofte šod az xune pâke mâ
Irân ferestad bâ in sorud
Razmandegâne vatan râ dorud
Âyine jomhuriye mâ
Pošto panâhe mâst
Sude salahšuriye mâ
Âzâdiyo refâhe mâst
Šâme siyâhe saxti gozašt
Xoršide baxte mâ tâbande gašt
Dar sâyeye Qor’ân jâvedân
Pâyande bâdâ Irân!

[ʃod dʒomhuːɾiːje eslɒːmiː be pɒː]
[ke hæm diːn dæhæd hæm donjɒː be mɒː]
[ʔæz ʔenɢelɒːbe ʔiːɾɒːn degæɾ]
[kɒːxe setæm gæʃte ziːɾo zebæɾ]
[tæsviːɾe ʔɒːjændeje mɒː |]
[naxʃe moɾɒːde mɒːst]
[niːɾuːje pɒːjændeje mɒː |]
[ʔiːmɒːno ʔettehɒːde mɒːst]
[jɒːɾigæɾe mɒː dæste xodɒːst]
[mɒː rɒː dæɾ ʔiːn næbæɾd ʔuː ræhnæmɒːst]
[dæɾ sɒːjeje ɢoɾʔɒːn dʒɒːvedɒːn]
[pɒːjænde bɒːdɒː ʔiːɾɒːn ǁ]

[ʔɒːzɒːdiː tʃo golhɒː dæɾ xɒːke mɒː]
[ʃekofte ʃod ʔæz xuːne pɒːke mɒː]
[ʔiːɾɒːn feɾestæd bɒː ʔiːn soɾuːd]
[ræzmændegɒːne vætæn rɒː doɾuːd]
[ʔɒːjiːne dʒomhuːɾiːje mɒː]
[poʃto pænɒːhe mɒːst]
[suːde sælæhʃuːɾiːje mɒː]
[ʔɒːzɒːdiːjo refɒːhe mɒːst]
[ʃɒːme siːjɒːhe sæxtiː gozæʃt]
[xoɾʃiːde bæxte mɒː tɒːbænde gæʃt]
[dæɾ sɒːjeje ɢoɾʔɒːn dʒɒːvedɒːn]
[pɒːjænde bɒːdɒː ʔiːɾɒːn ǁ]

Македонски превод[уреди | уреди извор]

Исламската Република е создадена,
Давајќи ни ја и верата и светот.
Преку иранската револуција
Угнетувачкиот дворец е соборен.
Сликата на нашата иднина
е улогата на нашата желба.
Нашата трајна моќ
е нашата вера и единство.
Наш помошник е раката Божја.
Тој е нашиот водич во оваа битка.
Под сенката на Куранот
Биди засекогаш, траен Иран!

Слобода, како цвеќиња во нашата почва
Разнесена со нашата чиста крв
Иран испраќа со оваа химна
Поздрав до воините на татковината
Религијата на нашата Република
Е наш поддржувач и засолниште
Добивка од нашата храброст
е нашата слобода и благосостојба
Темната ноќ на неволја помина
Сонцето на нашата среќа почна да свети
Под сенката на Куранот
Биди засекогаш, траен Иран!

Наводи[уреди | уреди извор]

  1. http://afaagh.com/2019/01/29/سرود-انقلاب-شد-جمهوری-اسلامی-به-پا/
  2. „اولین سرود ملی جمهوری اسلامی ایران“.

 

Надворешни врски[уреди | уреди извор]