È (кирилица): Разлика помеѓу преработките
[непроверена преработка] | [непроверена преработка] |
Избришана содржина Додадена содржина
с r2.6.4) (Бот Менува: it:Ѐ |
с r2.7.3rc2) (Робот: Додава ru:Ѐ |
||
Ред 22: | Ред 22: | ||
[[it:Ѐ]] |
[[it:Ѐ]] |
||
[[ja:グレイヴ付きЕ]] |
[[ja:グレイヴ付きЕ]] |
||
[[ru:Ѐ]] |
|||
[[zh:Ѐ]] |
[[zh:Ѐ]] |
Преработка од 22:44, 7 декември 2012
Е со надреден знак | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Кирилица | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Словенски букви | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Несловенски букви | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Словенски букви вон употреба | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Е со надреден знак или гравис (Ѐ, ѐ) е варијанта на кириличната буква „е“. Оваа комбинација не е посебна буква, туку се употребува во македонскиот јазик за разликување на истолики зборови во извесни случаи:
- „И нe воведи нè во искушение, но избави од лукавиот“; или:
- „Сè што ќе напишете може да се употреби против вас!“.
Ѐ може да се најде и во српски и црковнословенски текстови во кои се употребува за одбележување на акцентот врз самогласка, како и во постари (XIX век и порано) руски книги. Денешниот македонски и руски користат остар екцент (´) наместо гравис (`) за таа намена, иако македонскиот тоа го прави многу поретко бидејќи, за разлика од рускиот (кој има сосема варијабилен акцент и затоа нема правила за акцентирање), македонскиот има строги правила на третосложно акцентирање на зборовите.