Податотека:Prière pour nos ennemis (1918).opus

Содржината на страницата не е поддржана на други јазици.
Од Википедија — слободната енциклопедија

Prière_pour_nos_ennemis_(1918).opus(Звучна снимка Ogg Opus, времетраење 3 м 49 с, 131 Кб/с, големина: 3,58 МБ)

Врска до Ризницата Ова е податотека од Ризницата на Викимедија и може да се користи на други проекти. Подолу е наведена содржината на нејзината описна страница.
Заедничката ризница е складиште на слободно-лиценцирани слики и снимки. И Вие можете да помогнете.

Опис

Опис

Text by Louis Payen, recorded by Sarah Bernhardt in New York. Aeolian-Vocalion 22035. [1]

Text:

Vous qui récompensez, dit-on, le sacrifice, Vous qui savez peser et juger l'idéal Dont un peuple se fait le lige et le féal, Vous qui ne voulez pas que l'innocent pâtisse, Vous devant qui l'orgueil du mal n'est pas permis, Lorsque pour nous ainsi que pour nos ennemis, Nous entendons sonner l'heure de la justice, Vous qui voyez, Seigneur, leur âme jusqu'au fond, Ne leur pardonnez pas, ils savent ce qu'ils font.

Ils ont souillé de sang les pages de l'histoire ; Trahissant les serments, déchirant les traités. Ils ont fait reculer d'un bond l'humanité Jusqu'au seuil oublié des heures les plus noires, Et lorsque devant eux, en un sublime effort, Un peuple au déshonneur a préféré la mort, Ils l'ont crucifié sans frémir, dans sa gloire. Vous qui voyez, Seigneur, leur âme jusqu'au fond, Ne leur pardonnez pas, ils savent ce qu'ils font.

Quand du culte du mal renouvelant les rites, Du soldat et du chef, ils font des assassins, Quand par eux l'incendie en funèbres essaims S'abat sur les cités ; quand, par eux sont prescrites Toutes les infamies, toutes les cruautés ; S'il est vrai qu'au creuset d'amour et de bonté De chaque être ici-bas vous pesez les mérites, Vous qui voyez, Seigneur, leur âme jusqu'au fond, Ne leur pardonnez pas, ils savent ce qu'ils font.

Ô vous qu'ils ont osé vouloir mettre à leur tête. Vous, qu'ils osent encore invoquer sans trembler. Seigneur, dans votre jour qui bientôt va briller, De toutes parts sur eux déchaînez la tempête, S'ils se repentent, dédaignez leur repentir. Que vos bontés pour eux refusent de fleurir. Donnez des lendemains sans nombre à leur défaite ! Vous qui voyez, Seigneur, leur âme jusqu'au fond, Ne leur pardonnez pas, ils savent ce qu'ils font.

Qu'ils souffrent de la faim, que leur soit révélée Dans leur âme et leur chair la loi du talion. Que le cœur plein de haine et de rébellion, Ils voient de leur pays toute paix exilée, Qu'un jour par des guerriers, nouveaux fils de la nuit, Comme ils l'ont fait chez nous, leurs temples soient détruits, Leurs enfants mutilés et leurs femmes violées ! Vous qui voyez, Seigneur, leur âme jusqu'au fond, Ne leur pardonnez pas, ils savent ce qu'ils font.

Abreuvez-les de pleurs. Faites que rien n'efface L'horreur du crime dont palpite l'univers ; Doublez pour eux les maux dont nous avons souffert, Frappez-les, ô Seigneur, d'une main jamais lasse, Jusqu'au jour où, pour délivrer l'humanité Votre juste vengeance, en sa sûre équité, Du monde pour jamais abolira leur race ! Vous qui voyez, Seigneur, leur âme jusqu'au fond, Ne leur pardonnez pas, ils savent ce qu'ils font.

Čeština: Slavná francouzská herečka Sarah Bernhardt recituje poem Prière pour nos ennemis básníka Louise Payena na nahrávce z roku 1918 pořízené v New Yorku.
English: Sarah Bernhardt recorded in 1918 in New York, reciting Prière pour nos ennemis, a poem by Louis Payen.
Македонски: Сара Бернар снимена во 1918 г. како ја рецитира поемата Молитва за нашите непријатели од Луј Пајен.
Polski: La prière pour nos ennemis (pol. Modlitwa za naszych wrogów) – wiersz Louisa Payena w recytacji Sary Bernhardt zarejestrowany w 1918 roku w Nowym Jorku.
Датум
Извор YouTube — Погл./зачувај архивирани верзии на archive.org и archive.today
Автор Text by Louis Payen (died 1927). Recitation by Sarah Bernhardt (died 1923).
Дозвола
(Повторно користење на податотекава)
Assessed as PD by Europeana [2].

Лиценцирање

Public domain

Ова дело е во јавна сопственост и во земјите и подрачјата каде авторските права важат додека е жив авторот плус 70 години или пократко.


Ова дело е во јавна сопственост во САД бидејќи е издадено пред 1 јануари 1929 г.

Оценка

Снимка на денот Оваа податотека е избрана за снимка на денот за 23 септември 2018. Нејзиниот опис гласи:
Македонски: Сара Бернар снимена во 1918 г. како ја рецитира поемата Молитва за нашите непријатели од Луј Пајен.
Other languages
Čeština: Slavná francouzská herečka Sarah Bernhardt recituje poem Prière pour nos ennemis básníka Louise Payena na nahrávce z roku 1918 pořízené v New Yorku.
English: Sarah Bernhardt recorded in 1918 in New York, reciting Prière pour nos ennemis, a poem by Louis Payen.
Македонски: Сара Бернар снимена во 1918 г. како ја рецитира поемата Молитва за нашите непријатели од Луј Пајен.
Polski: La prière pour nos ennemis (pol. Modlitwa za naszych wrogów) – wiersz Louisa Payena w recytacji Sary Bernhardt zarejestrowany w 1918 roku w Nowym Jorku.

Описи

Опишете во еден ред што претставува податотекава

Предмети прикажани на податотекава

прикажува

јануари 1918грегоријански

Историја на податотеката

Стиснете на датум/време за да ја видите податотеката како изгледала тогаш.

Датум/времеМинијатураДимензииКорисникКоментар
тековна08:27, 22 септември 20183 м 49 с (3,58 МБ)RacconishImported media from https://www.youtube.com/watch?v=Wna7U5SxMPU

Податотекава се користи во следнава страница:

Глобална употреба на податотеката

Оваа податотека ја користат и следниве викија:

Метаподатоци