Интернационализам (лингвистика)
Интернационализам[1][2] или меѓународен збор — поим за заемка во лингвистиката што се појавува во повеќе јазици (транслингвализам ) со исто или слично значење и етимологија. Овие зборови постојат на „неколку различни јазици како резултат на истовремени или последователни позајмувања од крајниот извор“ (И. В. Арнолд). Изговорот и правописот се слични, така што зборот е разбирлив меѓу различни јазици.
Се расправало за тоа колку јазици се потребни за да зборот биде интернационализам. На пример, според Гилад Цукерман, најважните јазици што треба да ја вклучуваат истата лексичка единица за да се класифицираат како интернационализам во хебрејскиот јазик се: јидиш, полски, руски, француски, германски и англиски јазик.[3]
Потекло
[уреди | уреди извор]Европските интернационализми потекнуваат од латинскиот и грчкиот јазик, но и од други јазици. Меѓутоа, бидејќи англискиот јазик е главната лингва франка на западниот свет, има зголемен број на интернационализми кои потекнуваат од англискиот јазик. Многу неевропски зборови станале меѓународни.
Примери
[уреди | уреди извор]Поврзано
[уреди | уреди извор]Наводи
[уреди | уреди извор]- ↑ „интернационализам“ — Дигитален речник на македонскиот јазик
- ↑ „интернационализам“ — Официјален дигитален речник на македонскиот јазик
- ↑ стр. 187—188 Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew, Ghil'ad Zuckermann, Palgrave Macmillan, 2003.
|