Прејди на содржината

Википедија:Селска чешма (Википолитика)/Архива 1

Од Википедија — слободната енциклопедија
Ова е архива на минати разговори. Не ја менувајте содржината на оваа страница. Ако сакате да почнете нов разговор или да разговарате за стара тема, ве молиме обратете се на сегашната разговорна страница.
Архива 1


Предупредување

[уреди извор]

Последниве два дена имаше многу лични препукувања и навреди на страниците на Википедија. Бидејќи станува збор за енциклопедија, вакви работи веќе нема да се толерираат. Секоја наредна лична навреда, вандализам или сл. ќе ја санкционираме со блокирање. --Милош 00:38, 25 Мај 2006 (UTC)

Одбрани статии - предлог за конечно решавање на политиката на избор

[уреди извор]

Ова е дел од мојот разговор со Бојан Јанкулоски, во врска со политиката поврзана со изборот на одбрани статии. Неговиот предлог беше да одат 2 статии неделно кои би ги избирале администраторите, но после рече дека и мојот предлог е во ред. А еве го мојот предлог:

Мислам дека 2 статии неделно е малку пренагла промена, подобро би било една статија неделно, сега за сега. Што се однесува до гласањето, предлагам да остане исто, со тоа што сега наместо статија на месецот ќе се предлага статија на неделата. Доколку нема предлози, предлагам Бојан, јас, ти или Милош да поставиме статија, што би ја договориле преку меилинг листата (патем, добивате ли меилови сега или не??). Доколку има предложени статии кои не се квалитетни, се кажува дека тие не се погодни за одбрани статии, или се предложува подобра. Ако има повеќе предложени статии, неизбраните може да останат како предлози за одбрани статии следната недела. Демократскиот принцип на бирање, мислам да остане, зошто таков принцип применуваат и другите Википедии, а се задржува и духот на Слободна енциклопедија - енциклопедија во која учествува и читателот. Ако се плашиш од мајоризација, не верувам дека тоа ќе се случи во догледно време, а мислам дека би било штета на некој, како на пример, Majahm да не учествува во гласањето. Ласер нека седи, да речеме, до следната недела (11 јуни), потоа почнуваме со овој систем. Што мислиш за ова? (може треба дискусијава да ја префрлиме на порталот...) --FlavrSavr 22:19, 2 Јуни 2006 (UTC)

Значи, што мислите за ова? --FlavrSavr 15:56, 3 Јуни 2006 (UTC)

И јас мислам дека две статии неделно се многу, иако продуктивноста на Бојан Јанкулоски е неверојатна (понекогаш си помислувам дали воопшто спие или јаде :-). Дали е возможно од статиите на неделата да се бира статија на месецот? --Majahm 16:14, 3 Јуни 2006 (UTC)
Се согласувам со FlavrSavr околу гласањето, и мислам дека една статија неделно е доволно. За предлогот на Majahm, можеме да ставиме дел „Статии за почит“, „Одлични статии“ или сл, кои би ги менувале на, како што кажа, месец дена. Тие немора да ги бираме од тековниот месец, едноставно би биле најпретставително нешто за нашата википедија. BTW FlavrSavr, одма да дојдеш на месинџер. --Милош 16:32, 3 Јуни 2006 (UTC)

Јас сум за една статија неделно. Изгледа добро сега за сега. Boyan 16:47, 3 Јуни 2006 (UTC)

Статии на англиски јазик

[уреди извор]

Денес имавме еден куп статии на англиски јазик. Без разлика што во нив е ставен шаблонот "Превод", сепак мислам дека оваа практика треба да престане. Всушност, кога ќе размислам, подобро беше да не се ни почнува. Со тоа се отвора легитимитет на Википедија на македонски јазик, да се пишуваат статии на бугарски јазик, грчки јазик, албански јазик, српски јазик, германски јазик, а зошто не и кинески јазик? Ваше мислење? --FlavrSavr 21:11, 5 Јуни 2006 (UTC)

Па во право си, поствување на голем број статии на туѓ јазик не е во ред, едноствно не може да се преведат за кратко време. Сепак можеби е потребен некој краток рок кој би се дал за превод на некоја статија (на пр. 1 ден), па доколку тоа не се испочитува тогаш да се бришат. --Majahm 21:29, 5 Јуни 2006 (UTC)
Во ред. --FlavrSavr 23:12, 5 Јуни 2006 (UTC)
На српската википедија исто је било много статии на англиски јазик. Онда смо изгласали да се све што неје писано по српски јазик брише или пребаци на статију корисник нпр. Корисник:Јованвб/име_статије_која_није_преведена. --Јованвб 11:01, 8 Јуни 2006 (UTC)

Барање за бот статус

[уреди извор]

Да биде се по процедура, барам бот статус за Корисник:MisosBot. За почеток ќе го користам за интервики врски (interwiki.py од pywikipedia), подоцна може и за нешто покорисно :) Ќе го оставам на пауза 5 дена, ако нема забелешки до тогаш повторно ќе го активирам. --Милош 16:43, 5 септември 2006 (UTC)

Ќе ми каже ли некој што точно е проблемот со Корисник:GrekoMakedonski/Македонија (Грција) ??? --FlavrSavr 12:27, 5 октомври 2006 (UTC)

Па тоа оди нешто вака - тој е од оние националистички настроени типови кои мислат дека "неговата земја има историско право над Македонија". Повремено "застанува" на македонската Википедија и ги вандализира статиите за Република Македонија (каде пишува "П.Ј.Р.М."), Егејска Македонија и сл. Тој само тоа го прави на Википедијава. Затоа, и јас предлагам негово банирање, па ако треба и повторно да се банира ако пак се регистрира и продолжи така. Мислам дека Греко е сокпапет на Telex, кој исто така знае албански и се "бори" за истата "кауза" на англиското Вики (а и го става истото знаме на корисничката страница). Boyan 16:01, 5 октомври 2006 (UTC)
Вака, текстот што се брише е 99% земен од текстот на Егејска Македонија, освен табелата мислам, и некои податоци кои се очигледно на бугарски. Самиот текст содржи податоци за Македонците во Егејска Македонија, така што, ако тој прави пропаганда за тоа - супер! Но тоа е надвор од поентата - главната поента ми е дека не треба овие корисници да ги "казнуваме" или етикетираме на било каков начин: што постигнуваме со тоа? Во ред, признавам дека некои провокативни содржини од нивните кориснички страници страници треба да се отстранат, но навистина не знам што е проблемот со конкретната страница. Исто така, сите треба да сме свесни дека GrekoMakedonski не може да направи позначителна штета на Википедија, така што паничните испади од наша страна навистина не ги сфаќам - ако прави проблеми, се блокира, ревертира и готово. Нема потреба од херојски одбрани на "македонскиот народ" и слични епови. Ако сака некој да го брани нашиот народ, нека ги прочита Википолитиките, нека земе да чита и цитира историски извори, и нека се ангажира на англиската Википедија, таму каде што навистина има голема опозиција. Секој е "херој" во сопствениот двор. А за каузите, Boyan, те сфаќам комплетно, ама како што кажа еден наш пријател од Островот, тие се само реакционерни. Кога-тогаш, ќе бидат победени. Инаку GrekoMakedonski веројатно е sockpuppet на Asteraki... Telex е сепак нешто поинтелигентен. :) Поздрав! --FlavrSavr 23:02, 5 октомври 2006 (UTC)
Потполно се согласувам со тебе, и јас не реагирав за страницата на Греко (таа му смета на Македонец, мислам), туку за последиците што ги предизвикува овој корисник — страници поврзани со Македонија и Македонците на мк. Вики да се заштитени постојано поради нападите на таквите како него (очигледни sockpuppets)... Навистина станува досадно :-) Поздрав! Boyan 11:25, 6 октомври 2006 (UTC)

Лиценцирање слики

[уреди извор]

Претпоставувам дека приметивте дека под формата за подигнување на датотеки има изборник за лиценца. Ова поле стои на сите википедии, па треба да се почитува и кај нас. Согласно официјалната политика на Викимедија Фондацијата, сите слики/дела што се подигнуваат треба да имаат соодветни лиценци. Според тоа, сите нови слики што што немаат соодветна лиценца треба и ќе се бришат. Бидејќи немаше официјално соопштение за ова, од следнава недела треба и да почнеме со применување на ова правило. Листа со опис на постоечките предлошки за лиценци може да се најде на Википедија:Лиценци за слики. Доколку некој шаблон постои на некоја од останатите википедии, а го нема кај нас, преведете го и оставете порака, јас ќе го додадам во изборникот.

Доста често се случува да се става лиценца безврска, само колку да стои нешто. Ваквите слики исто така ќе се бришат. Постојат голем број на слободни слики кои може да се користат, нема потреба да се кршат авторски права. Викимедија ризницата е добро место за почеток.

--Милош 15:41, 8 октомври 2006 (UTC)

Да, крајно време е... Една од главните задачи на администраторите всушност е да се проверува дали материјалот што се донесува на Википедија е слободен за користење (т.е. не е заштитен со авторски права), ние досега тоа некако го забошотувавме, ама со тоа оставаме простор за проблеми на самата Викимедија Фондација. --FlavrSavr 15:47, 8 октомври 2006 (UTC)

Предлог систем за гласање

[уреди извор]

Сите гласања до сега одеа некако произволно, па мислам дека треба да се договориме за некаква официјална политика. Мојот предлог е:

  1. Се гласа со предлошките {{За}}, {{Воздржан}} и {{Против}}, по што следи името на корисникот заедно со датум (--~~~~).
  2. Гласањата за барање за позиција администратор/бирократ да траат 2 недели од почетокот на поставувањето на барањето. Предуслов за поставување барање за позиција администратор/бирократ е барем 100 уредувања во главниот именски простор. Кандидатот во рок од тие две недели треба да одговори на евентуални прашања од други корисници во врска со неговата кандидатура. Кандидатурата се смета за успешна ако за него гласале над 90% од корисниците (невклучувајќи и воздржаните корисници). *
  3. Барањата за бот статус да траат минимум 3 дена, веднаш потоа некој бирократ може да ги исполни, бидејќи за сега немаме никаква штета од нив.
  4. Гласањата за одбрани статии да траат сè до поставувањето на статијата. Доколку нема предлог, било кој корисник може да постави статија, под услов да е добро форматирана и да не обработува некоја провокативна тема.
  5. Сите останати гласања да траат по 7 дена, и да се сметаат за изгласани ако за гласале над 80% од корисниците (невклучувајќи и воздржаните корисници). *

По завршетокот на секое гласање, корисникот што го „подигнал“ тоа барање треба сам да го затвори гласањето.

  • под корисници мислам само на оние кои гласале

Бидејќи немаме политика за сега, гласањево нека стои отворено до 20 јануари (14 дена). --Милош 17:52, 3 јануари 2007 (UTC)

  • Дечки, затоа што од вчера сум член на википедиа, би сакал некој од администраторите да ми помогне да ги лицензирам сликите што ги качив на википедиа. Тие се ретки, и се направени пред повеќе од 100 години. --[[Корисник:Revizionist|Revizionist]


Гласање

[уреди извор]
  1. За  --Милош 17:52, 3 јануари 2007 (UTC)
  2. Против  -- guitardemon666 муабет guitardemon666 18:13, 3 јануари 2007 (UTC)

Коментари

[уреди извор]

мислам да не се бројат воздржаните гласови (така е на англиската википедија) тие да бидат само како начин за додавање на коментари... пошто ако се бројат и тие, нема разлика дали некој гласал воздржан или против туку исто е... мислам дека е океј 75% за сите гласања (освен за бирократи, а за обични админи доста се и 80% мислам) без броење на воздржаните... од текстот шо го преведов за администратори, видов како оди на англиската, и така е (отприлика)

guitardemon666 муабет guitardemon666 18:13, 3 јануари 2007 (UTC)

Хм, во право си за возджаните, ќе сменам. Сепак, уште стојам дека за администратори требаат 90 % бидејќи за разлика од англискта, ние сме мала заедница па администрацијата би требала да има посилна поддршка од корисниците. --Милош 18:20, 3 јануари 2007 (UTC)
Мислам дека 90% е можеби нешто престрого. Сум видел како се гласа за администратор на англиската Википедија со праг од 70-80%, и луѓе, навистина се таму строги критериумите. За најмала грешка во комуникација со некој друг корисник, човек не бива администратор. Можеби треба да поработиме повеќе на тоа да поставиме квалитативни критериуми одошто квантитативни: во смисла, кандидадот да објасни зошто сака да стане администратор, понатаму, да внимаваме на односот на потенцијалните администратори со корисниците (Гитар, сѐ уште мислам дека тоа тебе ти е огромен минус), да внимаваме колку потенцијалниот администратор ја запазува NPOV.. итн. Што се однесува до другите точки, се сложувам. Како додатен предлог, предлагам да се направи некаков механизам за да се спречи падобранско гласање (корисникот да мора да има направено минимум толку и толку едити за да може да гласа) --FlavrSavr 03:14, 8 јануари 2007 (UTC)

Подигање на слики на Википедија, како и други проблеми

[уреди извор]

Очигледно имаме проблеми со подигнувањето на слики; имаме голем број на стари слики без наведени извори и лиценци и поголемиот број од нив не треба да се најдат на проектот, бидејќи ги прекршуваат авторските права. Веќе подигнатите се обидуваме да ги исправиме и ќе ни биде потребен голем труд да го постигнеме тоа. Но, проблемот е што корисниците продолжуваат да подигнуваат слики кои ги наоѓаат на првиот веб-сајт што ќе го пронајдат. Ќе ги цититам првите реченици од статијата за помош, Википедија:Подигнување на слики:

...повеќето слики кои се наоѓаат на интернет се со авторски права и не се соодветни за Википедија. Ако не сте ја создале сликата или не сте во можност да го проверете статусот на авторското право, не ја подигајте сликата.

Не можеме да ги обвиниме корисниците заради прекршувања на правилата. Едноставно не постои систем на информирање, што и како треба да направат. Очигледно нашите википедијанци имаат проблеми со читање на работи поставени во кутии, затоа сите предупредувања кои стојат на Специјални:Upload се игнорираат. Потребни се водичи и чекор по чекор напатствија. Очајно ни се потребни. За подигањето на слики, погледнете само каква е процедурата кај англиската и кај хрватската (копија од англиската) википедија . Она што се користи таму е едноставен и впечатлив прашалник, кој го прашува подигачот на сликата за соодветни информации и е едноставен за користење. Силно препорачувам да го адаптираме и искористиме истиот систем на подигање на слики. Мислам дека ќе реши добар дел од неправилните подигање. Исто така ни се потребни курсови за обучувања на википедијаници. Јас започнав да правам Википедија:Почетен курс, но тоа е само почетокот. Треба да ги научиме корисниците на основно форматирање на текст и пишување на статии. Секојдневно добиваме определен број на анонимни корисници кои прават уредувања на статии; секој од нив е потенцијален активен википедијанец, треба само да му ја дадеме соодветната покана. Треба да унифицираме шаблон за добредојде на такви корисници, тој шаблон да биде во форма на текст, а не во форма на табела (како што е {{добредојде}}, кој воопшто не врши никаква работа, според мое видување). Тој шаблон треба да го базираме на овој англиски еквивалент - en:Template:Welcome-anon и да содржи линкови до страници за добредојде и почетнички курсови како што е горенаведениот, а покрај сето тоа и совет за создавање на сметка. Од исклучителна важност е да го зголемиме бројот на активни википедијанци, бидејќи очајно ни и недостига работна рака за да го насочиме овој проект во вистинската насока. Затоа моја препорака е моментално, барем администраторите и уредувачите-ветерани, да ја паузираме продукцијата на енциклопедиски статии и да го префрлиме вниманието кон насочувањето на македонската Википедија токму во таа вистинска насока и истовремено да создадаваме поволен терен за нови генерации на корисници. Премногу енергија трошиме на исправување на грешки; банален е следниов израз, но подобро е најпрвин да спречиме отколку да лечиме. Овој период, наместо да пишуваме статии за секакви филмови, шпански серии, темплари, витези и најразлични турски дијалекти, да се организираме и да почнеме и да го средиме Википедија именскиот простор, да овозможиме најосновни статии за помош по примерот на другите википедии и да создадеме системи за привлекување и обучување на нови корисници, кои се иднината на овој проект. И секако, проблемот кој исплива за да ги посочи сите овие недостатоци, проблемот со сликите, треба да го ставиме на врвот на листата на приоритети. Покрај сето ова, имам на ум и реализирам и некои други замисли кои навистина не се толку важни, а сепак се полезни за создавање на попријатна атмосфера на Википедија, преку кориснички кутии, систем на награди (барнстари), вики-хумор и слични ситници кои го прават искуството на еден википедијанец интересно, а со тоа и го стимулираат на поголема продуктивност. Сето она што досега го спомнав, сумирано во една листа е:

  1. Да создадеме воведни курсови за обучувања на новите корисници. Покрај тоа, да ги покриеме со најосновните информации сите поважни детали за Википедија (што се слики, категории, предлошки; како се користат, што се интервики врски, што е корисничка страница, што е страница за разговор, што е вавилон табела итн, итн..)
  2. Да ги покриеме со минимум статиите за најосновните принципи на кои е заснована Википедија.
  3. Да унифицираме начин на основно информирање на анонимните корисници и на новите корисници, преку замена на шаблонот {{добредојде}} со предлошките en:Template:Welcome-anon и en:Template:Welcome (да ги преведеме до буква).
  4. Да го замениме моменталниот начин на подигнување на слики со поинформативниот начин, по теркот на англиската википедија. Примерот - en:Special:Upload
  5. Храбро да ги бришеме сите слики кои не се слободни и се очигледни прекршувања на авторските права и/или немаат извор и/или лиценца. Паралелно со тоа, да ги отстрануваме избришаните слики од статиите. Ова можеби ќе ви личи на радикален предлог, но е вистинската работа што треба да ја направиме. Верувам дека сликите во краток период ќе успееме да ги замениме со правилни.
  6. Да ја подобриме атмосферата на заедницата; со неа да привлечеме нови корисници а да ги стимулираме веќе активните на поголема продуктивност.

Ве молам за ваша поддршка. Исто така и ве повикувам да дискутирате во врска со предложеното.

--Brainmachinewtf? 01:37, 19 јуни 2008 (UTC)

Одличен текст, ама како што веќе кажа во него, никој не чита ништо. Изгледа се побитни тие секакви филмови, шпански серии, темплари, витези и најразлични турски дијалекти. Сепак, барем двајца сме досега! :) --iNkubusse A? 12:26, 22 јуни 2008 (UTC)
Потполно поддржувам. Не сум баш активен од многу причини, но ќе се потрудам барем да придонесам. --Милош 00:03, 24 јуни 2008 (UTC)
Прв конкретен чекор: пред некое време напишав скрипта која генерира листа на сите подигнати слики кои не содржат никаква лиценца (немаат шаблон во описот). Можам повторно да ја активирам, и да тргнеме од неа. --Милош 00:05, 24 јуни 2008 (UTC)

dobro e samo treba da se podobri tonot na slikata.eve misliv istoto i ja da go predlozim.zatoa rabotime site na toa zaednicki.

Мала измена на главната страна

[уреди извор]

Најпрво честитки за 20.000те статии, така да се продолжи. :) Инаку сметам дека во делот со тематските порталите би требало да се вметне и порталот за Македонија како посебен портал. На прв поглед делува дека нема никакви информации за Македонија и Република Македонија. AL3X TH3 GR8 (разговор) 16:57, 6 ноември 2008 (UTC)

ВП:НЕНАЦ --Brainmachinewtf? 13:50, 8 ноември 2008 (UTC)

Локација на никулец-предлошките -- каде да биде?

[уреди извор]

Ајде да се договориме за еден стандард. Во некои статии, шаблонот {{никулец}} е на врвот, а во некои статии е на дното од статијата. Што велите да се договориме за сите статии да ни биде исто, така секогаш тој да стои на дното од статијата, но над секциите „Видете исто така“ и „Надворешни врски“. Што ќе кажете? --Brainmachinewtf? 21:42, 19 ноември 2008 (UTC)

Релевантност vs. Проверливост

[уреди извор]
Интересната работа е тоа што не можеме да го ставаме она што е вистинито, туку она што е проверливо. Точно дека е значаен А. Букарски, но причината за бришење е недостигот на материјал со кој може тоа да се провери. Ме сфаќате ли? Оваа статија нема извори. Предлагам да ја избришеме сега, а ако некој се обиде повторно да ја напише, нека го направи тоа со извори. Ок? --Brainmachinewtf? 21:03, 8 декември 2008 (UTC)
Brainmachine, ако тргнеме така, ќе треба пола мк.вики да ја избришеме! :-) Ми се допаѓа посветеноста кон цитирање на извори и тоа е правецот по кој треба да тргне Википедијава, меѓутоа недостигот на извори, сам по себе, не е причина за бришење на статијата. Мислам дека дури и на en.wiki не е причина, а нивните стандарди се на каде-каде повисоко ниво... Најдобро што може да се направи е да се додаде "извори" тагот... Не мора да се брише. --FlavrSavr (разговор) 21:07, 8 декември 2008 (UTC)
Знам дека ако тргнеме така ќе треба да ја избришеме пола мк-вики. :D Да размислиме вака: постојат некои статии, како на пример за Никола Груевски, кои не можеме да ги избришеме на ист начин како за А. Букарски. Општо познат факт е дека Н. Груевски е моментален премиер на Р Македонија, и кога ќе го напишеме тоа во статијата, не мора да го докажуваме. Мора да се става извори само на оние податоци кои можат да се предизвикаат. Ме разбирате ли? Ако во статијата напишам „Никола Груевски е моменталниот премиер на Република Македонија...“, тоа нема да биде предмет на предизвикување и може да стои така. Но, не знаат сите дека А. Букарски е писател доколку нема врска до некоја литературна критика на некоја негова книга. Фактот според кој Букарски е писател е фактот врз кој се темели темата — дали е таа релевантна. Затоа, проверливоста е особено важна за статии на не-толку-познати лица или пак за биографии на живи лица. Во минатото дозволувавме голем број од статиите да одат со изјави кои не се потврдени. Јас сум за менување на оваа политика во иднината, сѐ со цел да добиеме една енциклопедија која е веродостојна. --Brainmachinewtf? 21:38, 8 декември 2008 (UTC)
Па добро, и не е дотолку без извори, има некакви надворешни линкови...:) Те разбирам потполно што сакаш да кажеш, и добра ти е поентата... Со тоа што мислам дека, тоа што го предложуваш е малку тешко за спроведување - значи подразбира администраторите да ја проверуваат секоја нова статија постојано, а мислам дека немаме човечки ресурси за тоа, сè уште. (Или може сум грешка, нешто се сменило од кога не сум активен?? :)) Што мислам... еве да земеме една хипотетичка ситуација... јас доаѓам на Википедија како нов корисник, и отворам две хипотетички статии и не ставам референци... едната за Рикардо Дализи, италијански архитект, а другата за Џон Џонсон, американски безбол играч. Првиот е значаен (иако сѐ уште нема статија за него на en.wiki), а вториот штотуку го измислив (иако стварно може да постои таков!). Значи, во оваа ситуација, ти (или било кој од администраторите) би ги избришале и двете - бидејќи тешко е веројатно да имате експертиза и од дизајн/архитектура и безбол. Тоа е загуба на една добра и една лоша статија. Меѓутоа, бидејќи ние претпоставуваме добра волја (assume good faith), мислам дека подобро е на двете да им ставиме (без извори) таг и да чекаме некој да ги поткрепи со референци. Статијата за Рикардо Дализи евентуално ќе добие референци, додека статијата за Џон Џонсон ќе остане "осакатена" од тагот, и евенутално ќе биде избришана од некој ревносен администратор. Што мислиш? --FlavrSavr (разговор) 21:54, 8 декември 2008 (UTC)
Ок, планот во кој претпоставуваме добра волја е подобар и по тој ќе се движиме. Од ова ќе произлезе правилото: сите факти претпоставуваме дека не се лага сѐ додека не се докаже спротивното (innocent until proven guilty) :D Според тоа имаме факти поткрепени со веродостоен извор, за кои е потврдено дека се точни (но сепак важат општите услови за употреба, не гарантираме дека нешто е точно), а пак фактите кои не се поткрепени со извор, може да се точни, но може и да се неточни, но не ги гибаме сѐ додека некој не ги предизвика. Тие ги оставаме на ризик на читателот. Но, кога евентуално ќе дознаеме дека Џон Џонсон е фиктивен, ако никој не го предизвикува? Зборувам за временско ограничување, дали тоа да постои. Уште нешто, процедурално :) може ли да ја преместиме дискутијата на Википедија:Портал/Википолитика? --Brainmachinewtf? 22:14, 8 декември 2008 (UTC)
Сепак, останува фактот дека статијата е жигосана со тоа дека нема извори. Категоризирана е како таква, и ако некој администратор има нерви да ги чепка тие статии, како и на пр. статиите со таг (внимание) или проблематичните статии по однос на NPOV... нека повели. :-) Јас, како администратор, сум помирен со фактот дека Википедија секогаш ќе биде work in progress, па ова може да е и донекаде избегнување на одговорност... Ама во секој случај мислам дека е практично решение. --FlavrSavr (разговор) 22:30, 8 декември 2008 (UTC)
Ок, може да се каже дека се согласуваме. Ајде сега да го разгледаме проблемот што го поттикна сето ова: статијата за Дејан Велкоски‎. Ова беше случај од типот: статија која не е целосно проверлива, а претпоставуваме дека темата е релевантна, па еден корисник ја предизвика нејзината точност и сакаше да биде проверлива. Бидејќи утврдивме дека фактите ќе ги оставиме како такви додека некој не ги предизвика, без предизвикувањето статијата ќе си стоеше. Но Brest го направи она што го направи, па се случи тоа што се случи — јас ја избришав. Постапив ли правилно? --Brainmachinewtf? 22:45, 8 декември 2008 (UTC)
Па не знам, не сум сигурен, а и малце не ми е јасно што се крена толку џева околу таа статија. Статијата може е проверлива, ама не се согласувам дека е релевантна, така што, во крајна линија, и настрана сите емоции, мислам дека е оправдан потег. Малку е нетактички, зошто предизвика негативна енергија и оние излитени администраторите-се-диктатори критики. Администраторите треба да настојуваат да го смират конфликтот доколку е тоа можно, и да внимаваат да не избрзаат со потезите. Корисниците треба да ги почитуваат другите корисници, вклучително и администраторите. Исто така, не се согласувам со Raso mk - не сум приврзаник на тезата дека сите спорови треба да се решаваат со гласање бидејќи Википедија не е демократија (повеќе би рекол дека не е "тиранија на мнозинството"). Што би се случило доколку сега направиме гласање за сите спорни теми од македонската историја? Нормално, тоа би довело до нарушување на НГТ, основно начело на Википедија. Или пак, еве, скорешен пример... се соберат повеќе членови на Арсенал Македонија и гласаат да се врати статијата... како тоа ќе го оправдаме? Ок, малце се поставив ко врховен судија, што не ми личи на паузата што ја правам... ама ова сега долгогодишното искуство зборува, нели... :-)--FlavrSavr (разговор) 23:47, 8 декември 2008 (UTC)


Релевантност

[уреди извор]

А што е релевантно, тоа е веќе предмет на поширок договор и генерално битна тема. Случајот Дејан Велкоски е во некоја сива (накај црна) зона, и треба да се направи некаков водич за критериуми за релевантост и инклузија, за во иднина. Сметам дека треба да бидеме пофлексибилни од англиската Википедија, бидејќи ние, реално, и немаме толкава претходна основа на која би донесувале заклучоци за релевантност. На пример, за писатели, обично во енциклопедиите ги ставаат членовите на Друштвото на писатели на Македонија, иако за дел од нив, лично сметам дека се помалку релевантни од еден Букаро. Значи, треба и едните и другите да ги вклучиме. Меѓутоа да не се претера... за Дејан Велкоски, на пример, не се наведе ниеден релевантен, независен рецензент (и не, не мора да е онлајн достапна рецензијата)... што се случува ако утре дојде некој и каже, издадов пет слики на deviantArt, јас сум македонски уметник, и треба да имам статија на Википедија? --FlavrSavr (разговор) 23:47, 8 декември 2008 (UTC)

Што и да се дискутира на оваа тема утре (бидејќи најверојатно ќе немам време да учествувам), би сакал само да наведам три проблематични подрачја што мене лично ми паѓаат во очи:

  • Креирање празни предлошки - мислам дека тие што веќе се создадени, не треба да се бришат (критериумот Depth и не ни е посебно слаб во однос на другите Википедии), меѓутоа секој понатамошен масовен внес на статии откако ќе биде донесена политиката Википедија:Релевантност да биде претходно продискутиран со заедницата (ако сакате, ставете го и на гласање)
  • Статии за училиштата во РМ - да се бришат и да се остават само оние кои ќе се совпаѓаат со критериумите на Википедија:Релевантност кои би се однесувале на организациите
  • Статии од типот 9 декември (настани) - не сум сигурен дали треба да ги имаме.--FlavrSavr (разговор) 23:47, 8 декември 2008 (UTC)
Го исчитав муабетот што сте го направиле, до некаде е ОК тоа со критериумите. Но... гледам дека сепак тргнувате (и двајцата - FlavrSavr и Brainmachine) од гледна точка само на она што вие сте го чуле или го знаете за некого... И веднаш да објаснам зошто го велам тоа - за FlavrSavr Букарски е порелевантен од некои членови во Друштвото на писатели... Букарски со само една книга раскази? Само затоа што сака да се слика пред камери? Чудно. А Brainmachin споменува `книгите на Букарски`, значи повторно го имаме истото како и во исказот на FlavrSav - го цени своето мислење, иако не е точно... Јас сум во издаваштвото од 1992 година, ги познавам лично писателите и од Друштвото на писатели, а и овие новиве (тројцата за кои се дискутираше вчера)... Дали тоа ме прави порелевантна по ова прашање во однос на она што сте го чуле или не сте го чуле за некого? Не се мешам во дискусии за теми кои не ми се познати, ниту дали треба да постојат статии за училишта или за настани... но за теми кои добро ги познавам - не можев да не реагирам на неправдата што ја направи Брест во врска со бришењето на статијата за Дејан Велкоски, кој патем е поплоден писател од останатите двајца за чии статии најдовте оправдување дека треба да останат. Јас гласам да останат сите три статии, затоа што се релевантни. Ако било која од нив е релевантна - тогаш се сите три релевантни. Поздрав до сите Виолетова (разговор) 18:51, 9 декември 2008 (UTC)
Никогаш не била избришана статијата Дејан Велковски од моја страна, само ја предложив за бришење.--brest (разговор) 22:26, 9 декември 2008 (UTC)
Виолетова, види Разговор:Александар Букарски и ќе видиш дека наведов причини кои се далеку од лични! :-) --FlavrSavr (разговор) 20:22, 9 декември 2008 (UTC)

Видов, ама реченицата јас што ти ја извадив е субјективна ;) Виолетова (разговор) 21:08, 9 декември 2008 (UTC)

Промена на наслов на рубрика

[уреди извор]

Предлагам насловот на рубриката „На денешен ден“ да биде променет во „На овој датум“, „На овој ден“, „Овој ден пред години“ или нешто слично. Предлогот го образложувам со бесмисленоста поимот „денешен ден“ да се однесува на ден во историјата. Прво, поимот „денешен ден“ е плеоназам за кој е доволно да се употреби зборот „денес“, а второ и многу поважно, денешен ден може да биде само тековниот, односно актуелниот ден и никој друг. --MarSFreak (разговор) 00:46, 9 декември 2008 (UTC)

Ок, разбирам што сакате да кажете. Јас би се согласил за промена, а за новиот наслов да искористиме или „На овој датум...“ или „На овој ден...“ (доколку некој нема подобар предлог). Други мислења? --Brainmachinewtf? 14:03, 9 декември 2008 (UTC)
Добро си е „На денешен ден“. Птем, така се употребува и во дневните весници, а и на останатите медиуми. А, и литературно е. Тоа што не звучи како од минатототО, не мора да значи дека и не се однесува на минатото. „На овој датум“ или „На овој ден“ мислам дека се целосно несоодветни. Имаме голем проблем со насловот на рубриката „Дали сте знаеле“. За ова веќе имам коментирано. Насловот не треба да биде прашање во минато неопределено, туку во минато определено време („Дали знаевте“). И ова секојдневно се употребува во медиумите, а и е препорачливо во правописот. А, згора на тоа, минато неопределено време е време кое најчесто се употребува за трето лице еднина и множина, а најголема примена има во раскажувањето на приказни или настани од минатото. Не е точно „Јас сум знаел.“, туку „Јас знаев.“ Ако мислите дека „Дали сте знаеле“ има поголем естетскли ефект, јас мислам дека воопшто не е така.--Kiril Simeonovski (разговор) 20:18, 9 декември 2008 (UTC)
Терминот „На денешен ден“ е термин кој се користи повеќе децении за еден вид времеплов на настани. Толку е многу одомаќен, што се чудам како некому му смета. А што се однесува до терминот „Дали знаевте“ или „Дали сте знаеле“, евентуално може да се смени во „Дали знаете“ - бидејќи се работи за информации кои „ги знаете или не ги знаете“ во моментов додека се поставува прашањето. Поздрав. --Виолетова (разговор) 21:13, 9 декември 2008 (UTC)

Конвенции за именување

[уреди извор]
Треба да пишуваме со кирилица колку што ни дозволува здравиот разум, но на некои места, мораме да направиме отстапки.

По повод ова, ова и други поплаки (некои од нив и јас сум ги задавал во минатото), предлагам конечно да усвоиме определени конвенции за именувањето на овие осетливи видови на статии: филмови, видео игри, музички групи и нивни албуми/синглови и корпорации/компании. Решенијата што ќе ги донесеме овде ќе ги вметнеме во прирачникот за стил и ќе ги имплементираме сите во иднина (а ќе ги намалиме и сите конфузии). Ве повикувам сите да коментирате и продискутирате, моите предлози се овие:

  • Имињата на филмовите да ги преведуваме целосно, онака како што се познати во нашата држава. Според ова, Reservoir Dogs ќе стане Касапски кучиња, Monty Python ќе стане Монти Пајтон (иако поправилно е „питон“, но така се задржало кај нас), Blue Velvet е Син сомот (забележувате: само првата буква е голема, за разлика од оригиналните наслови) итн. Овој превод ќе предизвикува најмногу проблеми. Јас од таа причина и започнав некои конвенции за именување (овде). При двоумења — прашајте и ќе продискутираме. Но многу важно: секогаш вршете пренасочување од оригиналниот наслов до страницата на статијата! Ова не можам да го нагласам повеќе — најчесто луѓето вака ќе ги бараат статиите, важно е да постојат пренасочувањата;
  • Имињата на бендовите и нивните албуми и синглови ќе ги оставеме во оригинал. Причината? Постојат бендови со имиња дури и како „!!!“, „The 77s“ или Lääz Rockit, коишто нема шанси ние да ги транслитерираме. Едноставно на нивните автори така им текнало, а законот тоа им го дозволува, и потпишале договор со издавачка куќа - под име со знаци (не само букви) какви што им дошло. Погледнете и некои други бендови, како Deströyer 666, KOBUS!, Ewigkeit, 3X Krazy итн. Како би ги превеле овие имиња? Како би се разликувале имињата на два бенда со имиња „Krazy“ и „Crazy“? Двете се Крејзи :) Но инсистирам во воведот, по задебелениот наслов на бендот, да наведеме транслитерација на насловот за и тие што не разбираат кирилица да разберат (ако има такви?!). Пример: овде;
  • Имињата на видео игрите да ги оставаме во оригинал. Јас мн. мн. ретко, во било кое списание, вебсајт или обичен разговор на македонски не сум видел некој да преведува игри на македонски. Counter-Strike си е Counter-Strike, Grand Theft Auto: San Andreas не може да биде статија која ќе се вика „Гренд Тифт Ауто:Сен Андриас“; Симсовите 3? Не! The Sims 3. Едноставно, гејмерите си ги знаат игрите во оригинал, така и ќе ги пребаруваат, така е и најлесно да се избегнат било какви конфузии. Но исто како и музичките групи/албуми/синглови, инсистирам во воведот сепак да ги транслитерираме;
  • Имињата на брендовите, компаниите? Е, за ова мора да дискутираме. Верувам дека ќе мора да ги транслитерираме овие, не да ги преведуваме, а сепак да постојат пренасочувања. (пример: Apple Јаболко (компанија), Епл Ок). Имам уште мн. на ум, но морам да одам, не можам да го довршам текстов. Во меѓувреме ве поканувам да дадете свои мислења. Ова мора да го решиме евентуално. Поздрав, Brainmachinewtf? 17:47, 19 јануари 2009 (UTC)
Одлична дискусија. Мислам дека треба да се продолжи и на други полиња со проблематични имиња, ама ова е добро за почеток. Се сложувам со сите аргументи за имињата на филмовите, бендовите, видео игрите. Што се однесува до брендовите сметам дека треба да останат на латиница: како ќе транслитерирате, на пример, I-Pod? Ајпод? Како ќе преведете Häagen-Dazs? (познат бренд на сладоледи) M&Мs? Gauloises Blondes? А и за компаниите не сум сигурен... јас навремето напишав статија за The Great Atlantic and Pacific Tea Company и преводот или транслитерацијата на ова би звучела глупаво. Гледам дека и Русите ги задржуваат имињата на компаниите во оригинал. Искрено, чудно ми звучи за Walmart да употребуваме Волмарт, за The Coca-Cola Company, Д Кока-Кола Компани, за JP Morgan Chase, ЏП Морган Чејс... не сме направиле голема работа ако GlaxoSmithKline го преведеме како ГлаксоСмитКлајн... Не знам, можеби се работи за навика и професионална деформација... ама колку што знам, дури и новиот рестриктивен закон за употреба на кириличното писмо ги "амнестира" брендовите, ако не и компаниите. --FlavrSavr (разговор) 18:33, 19 јануари 2009 (UTC)
За насловите на филмовите и книгите се разбира дека е потребен превод, но за останатите чудни називи - не, бидејќи не се ни познати така... освен оние што веќе се одомаќени со некоја транскрипција, како кока-кола, спрајт, швепс, каде што треба да ставаме и пренасочувања од/до оригиналот. Инаку, FlavrSavr, најновиот закон за фирми кај нас всушност забранува да се регистрираат фирми на латиница или со чудни имиња, но тоа е друг муабет... -- Виолетова разговор 19:13, 19 јануари 2009 (UTC)
Се сложувам со сите горенаведени правила и ги прифаќам. Но, листата мислам дека е кратка. Тука мора да наведеме уште, како на пр. автомобилските модели, сериските имиња (најчесто се напишани со латинични букви). Точно е дека мора да ги почитуваме оригиналните имиња, но тука сакам да додадам дека тоа треба да го правиме и во однос на оригиналите напшишани со кирилично писмо. На пр. советските производители на авиони Микојан и Гуревич (МиГ), како што е на руски, а не MiG како што е преведено на англиски или на некој друг јхазик. Ова истото важи и за имињата на советските тенкови, чиј оригинал е со кирилични букви, а епревден на латиница. Мора да ги одвоиме стандардите за транскрипција во македонскиот јазик од оние во англискиот и да престанеме да преземаме сѐ од Википедија на англиски јазик.--Kiril Simeonovski (разговор) 20:52, 19 јануари 2009 (UTC)
Јас сум за тоа секаде каде е можно да се преведуваат странски термини (па макар и да треба да се користат дескриптивни називи). Но, сметам дека тука може да имаме и проблеми.
Јас кога пишувам стручни текстови на македонски задолжително или во заграда или во фуснота додавам „англискиот термин е: тој и тој“. Оти мала средина сме и многу лесно може тој термин (најчесто од англиски) некој друг поинаку да го преведе (верувајте многу често се случува). Овој пристап мене ми се допаѓа оти во ситуација кога не сме во врвот ниту на светскиот економија, ниту пак, на светската наука тешко е за секоја поспецифична работа да имаме изградено конзистентна терминологија иако треба да се стреми кон тоа.
Мислам дека и при транскрипцијата на личните имиња треба да се постапува на ист начин: Транскрипција на МК + веднаш потоа во загради име/презиме на оригиналниот јазик.
Што се однесува до заштитните имиња мислам дека тие треба да се пишуваат во оригинал.
За називите на книги и филмови сметам дека покрај преводот на македонски задолжително би требало да стои и оригиналниот наслов . Ова поради тоа што скоро сум сигурен дека дистрибутерот на филмот (или издавачот на книгата) во МК нема да ја консултира Википедија за тоа како ние сметаме дека треба да се преведе соодветното дело.
Поздрав,
Wikimk (разговор) 21:53, 19 јануари 2009 (UTC)
Фино што сте отвориле тема за ова .. Ај сеа да ми кажете што да праам со ова: Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) и ова: International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) ? - Vekip8 (разговор) 10:26, 20 јануари 2009 (UTC)
Vekip8, тие организации се преведуваат на македонски (CITES - Конвенција за меѓународна трговија со загрозени видови на дива фауна и флора и IUCN - Меѓународно здружение за зачувување на природата и природните ресурси). Така е и во секој закон за биодиверзитет на РМ. Исто како Организација на Обединети Нации. Boyan (разговор) 21:17, 9 февруари 2009 (UTC)
Јас ги разгледував интервики врските на некои брендови и компании и забележав дека во сите други википедии ги пишуваат насловите во оригинал. Дали сега може да заклучиме сите заедно, т.е. имаме ли консензус за следново:
  • Имињата на филмовите и книгите да ги преведуваме така како што се познати кај нас, во заграда да го наведеме оригиналниот наслов и да создадеме пренасочување од оригиналниот наслов до статијата;
  • Имињата на фирмите (Warner Bros., The Coca-Cola Company, Rockstar North), брендовите (IPod, Schweppes, Nescafé), музичките групи, музичките албуми, синглови и видео игри да ги пишуваме во оригинал, во заграда да наведеме како тие се читаат и/или што значат на овој начин: (од анг. „Warner Bros“ — „браќата Ворнер“; се чита: „ворнер брос“) (други предлози?)
Според мене, фирмите и брендовите да се пишуваат на кирилица, а за музичките групи и албуми синглови итн нормално во оригинална форма. Дури и ако не е на англиски, пример имаме од статиите за Рамштајн. А тоа што го зборував за фирмите и брендовите, Мерцедес, Ауди, Дукат, Даноне, Старбакс итн. овие сите дефинитивно треба на кирилица. По таа логика и Рамстор би требало на латиница само затоа што го регистрирале на латиница (за тоа воопшто не ми е мило). Истото важи и за Веро. Треба да се на кирилица сите. --√ гитардэмонговори со мной √ 11:55, 21 јануари 2009 (UTC)
Што друго остануваше проблематично, да не заборавив нешто? :S
Btw, Векип, за твоето прашање:
  • Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora = „Вашингтонски договор за заштита на видовите“ (кратко и фино);
  • International Union for Conservation of Nature and Natural Resources = „Меѓународен сојуз за зачувување на природата и природните ресурси“. --Brainmachinewtf? 19:45, 20 јануари 2009 (UTC)
Мислам дека сѐ е во ред. Само еден нагласок - имињата на филмовите и книгите, да се настојува првин да се дознае кој е официјалниот назив на филмот/книгата на македонски јазик: како е дистрибуиран или прикажан по медиумите, дури и ако сметаме дека насловот е погрешен. На пример, комедијата Airplane!, кај нас се преведува Има ли пилот во авионот?, бидејќи буквалниот превод, функционира само во контекст на времето и местото каде што издаден (наплив на филмови со авионски катастрофи во САД во 70тите). Исто така, сериозно треба да се разгледа прашањето за што правиме со компаниите, брендовите, бендовите од руско, јапонско, индиско и други нелатинични говорни подрачја. --FlavrSavr (разговор) 00:43, 21 јануари 2009 (UTC)
Многу сум среќен што се отвори овој разговор. За филмовите и книгите се согласувам целосно. Јас лично дека повеќе работам на статии поврзани со филмот сакам да кажам дека некогаш навистина сакам да отворам статија за некој филм но едноставно незнам како би се превел кај нас, затоа секогаш одам на мрежните страници на нашиве телевизии и гледам во нивната архива и така и го преведувам филмот, бидејќи така е познат (зборувам за постари филмови). А ако филмот е нов гледам дали се прикажува во некое од нашите кина и како е таму преведно. Исто и за книгите. На мрежните страници на македонските издавачи има убаво име на книгата, се разбира ако е издадена кај нас. Мислам дека е глупаво да зборуваме за филмовите и книгите. Тие нека бидат како што се. Мислам дека треба да го заклучиме делот со преведување на филмови и книги, бидејќи сите исто мислење како моето имаат дадено. Исто и со видео игрите. Се согласувам да ги оставиме во оригинал. Е, сега за компнаиите. Тоа најубаво да отвориме дискусија со гласање и да изгласаме како е подобро, но се разбира реално прво да поразговараме во врска со тоа. Јас имам мало прашање, а тоа е за преведување на скратениците пример: УНИЦЕФ е познат на секаде така бидејќи англиското име одговара на кратенката, но кај нас не одговара. Дали ова значи дека и кратенките ги преведуваме како што се само на кирилца без разлика како се преведува името од кое тие доаѓаат!? --Макс(разговор) 08:54, 22 јануари 2009 (UTC)
Имам забелешка за предлогот, бидејќи ако е некоја кинеска фирма тогаш со кинески знаци ќе го пишуваме? Не сум сигурен колку ќе биде ова практично. --√ гитардэмонговори со мной √ 19:35, 2 февруари 2009 (UTC)
Леле ја заборавивме дискусијава. Ве молам сите да ја завршиме што побрзо, ве молам. Навистина е ова многу важно нешто. Ајде да довршиме и да се усогласиме. Значи мислам дека е глупаво да зборуваме за филмови, тие се преведуваат, како и книгите, но како што е во водичот за стил во ВикиПроектот Филм се преведува како е познат филмот, книгата или серијата. Е сега исто така решено е и за скратеници. УНИЦЕФ си останува УНИЦЕФ бидејќи така е позната насекаде иако кај нас не одговара кратенката. Исто и мојот проблем со САГ Наградите, тие вака ќе се викаат, но се разбира ќе се преведе како треба. Видео игрите исто така сите се согласија да бидат оставени во оригинал, но јас мислам дека во глобала играта да биде оставена во оригинал, но ако играта е пример заснована на некој филм или на некоја книга тогаш името е како тој филм или книга и затоа ние и така ќе го преведеме. И мислам дека завршивем и со имињата на песните и музичките групи. И ни останува уште имињата на компаниите (брендови, марки на облека, коли итн.) и списанијата. Ајде ве молам да се усогласиме веќе еднаш, засекогаш. Доле ќе поставам една мала табела која секој може да ја уредува и во неа ќе ставам знак за секоја дискусија која е завршена. Ако е напишано дека дискусијата за одредени поими е решена, нема потреба повеќе да се зборува за нив. И ве молам сите да пишувате над табелата, таа да биде баш на дното. Поздрав --Макс(разговор) 13:59, 9 февруари 2009 (UTC).
Мое кратко мислење: Во оригинална форма треба да седат формите, списанија, песни и музичките групи. Се другото треба на македонски јазик, не транскрипција туку македонски јазик. Вака е најдобро зошто глупаво е на пример Sunrise Avenue да ги именуваме на македонски јазик, треба оригинал да стојат. Тоа е мое мало мислење. Пзодрав--MacedonianBoy 14:12, 9 февруари 2009 (UTC)
Од овие што останаа можам да кажам дека компаниите и колите треба да бидат транскрипција, (мајкрософт, санг-јонг, епл, ламборгини и сл.), видео игрите не може да бидат во превод форма, треба да биде оригиналот, бидејќи е исто како група или песна (Веле-кражба на автомобили: Св. Андреј = GTA: San Andreas?), дефинитивно не транскрипција туку оригиналната форма. За списанијата мислам дека треба транскрипција бидејќи како што реков, ако е кинеска што, оригиналот го пишуваме? За разлика од видео-игрите кои се издаваат на англиски т.е. латиница, весниците користат и азбуки што ги немаме: Катимерини, Та неа, Ди Велт, Форбс, Лајф, Пипл магазин итн. а и кинеските исто ќе се транскрибираат Џонгуа-ренмин... итн :) За установите сѐ уште не ми фаќа паметот како би требало, мислам дека е најдобро со транскрипција, но не сум сигурен. Оригиналите тешко ќе ни одат :/ Ги сменав сите во готово освен тоа, па ако има некој друго мислење нека го каже, јас сметам дека е ова во согласност со нашиот јазик најмногу. P.S. продавниците не се установи, туку се фирми/компании. √ гитардэмонговори со мной √ 15:14, 9 февруари 2009 (UTC)
Одлично, само едно мало прашање кон сите, а тоа е пример има книги Хари Потер сите знаете, има и филмови, е сега има и игри! Што значи дека насловот на игрите е истиот како и на книгите како и на филмовите, е сега тој ќе го оставаме во оригинал? Не е само таа игра така има и многу други игри така! Јас лично сакам игрите во оригинал да си бидат, но еве има исклучоци. И уште нешто, а тоа е дека најубаво да почекаме мислеља од сите па потоа, па тек потоа да ставам крај на дискусијава. Ајде да речеме до 15 февруари! На 15 ќе ја заклучиме дискусијава и еден од Администраторите ќе земе и ќе вметне сите договорени правила во Конвенциите за именување. --Макс(разговор) 15:32, 9 февруари 2009 (UTC)

Мислам дека долната табела треба да биде проширена со уште една колона во која би биле да дени некои објасненија. На пример, покрај преводот на книгата, фимот или ТВ серијата треба задолжително да стои и називот на оригиналот, оти не сум сигурен дека дистрибутерите и издавачите за Македонија ќе ја читаат Википедија за да видат како ние сме го крстиле филмот, книгата и сл.
Поздрав, Wikimk (разговор) 19:51, 9 февруари 2009 (UTC)

Точно, списанијата и весниците ќе ги транскрибираме (Тајм, Лајф, Форбс итн.) Инаку не се согласувам да ги транскрибираме имињата на брендовите и на компаниите — пожелно е да се во оригинал. Горе беше и наведена разумна причина поради која ова е практично, само ќе ја повторам овде:

Што се однесува до брендовите сметам дека треба да останат на латиница: како ќе транслитерирате, на пример, I-Pod? Ајпод? Како ќе преведете Häagen-Dazs? (познат бренд на сладоледи) M&Мs? Gauloises Blondes? А и за компаниите не сум сигурен... јас навремето напишав статија за The Great Atlantic and Pacific Tea Company и преводот или транслитерацијата на ова би звучела глупаво. Гледам дека и Русите ги задржуваат имињата на компаниите во оригинал. Искрено, чудно ми звучи за Walmart да употребуваме Волмарт, за The Coca-Cola Company, Д Кока-Кола Компани, за JP Morgan Chase, ЏП Морган Чејс... не сме направиле голема работа ако GlaxoSmithKline го преведеме како ГлаксоСмитКлајн...

Брендови и фирми во оригинал — разгледајте една серија од интервики врски, сите останати јазични изданија така прават. И за крај, не се ова правила издлабени во камен. Користејќи здрав разум, понекогаш е дозволено да правиме исклучоци. Затоа Рамстор нема да биде Ramstore[sic?] или Веро нема да биде Vero. --Brainmachinewtf? 21:17, 9 февруари 2009 (UTC)

Установи

[уреди извор]
  • Установите секогаш се преведуваат, без исклучок. Кај нас до сега не сум сретнал име на странска установа кое било непреведено, или само транскрибирано, освен (и само тогаш), кога се работи за познати скратеници (ЦИА, НАСА и сл.) Така, Royal Academy = Кралска академја, Darwin Institute of Biology=Дарвинов биолошки институт (или `Дарвинов институт за биологија`), University of Oxford - Оксфордски универзитет и т.н. Eton College - Колеџ Итон (наслов на статија „Итон (колеџ)“) - во случаите како Итон, кога знаеме дека поимот нема придавно туку именско значење, значи дека треба го сметаме како такво, и на страницата името треба да биде главно, а во заграда појаснување за она на што името се однесува. Овие практики можете да ги видите и кај сите други кирилични википедии и се во согласност со правилата и принципите на тие јазици, меѓу кои е и нашиот. --Б. Јанкулоскиразговор 21:40, 9 февруари 2009 (UTC)
За оваа точка мислам нема потреба од двоумење, секогаш ги преведуваме установите. --Brainmachinewtf? 22:06, 9 февруари 2009 (UTC)

Установи со кратенки

[уреди извор]
За некои организации од типот на World Wide Fund for Nature (WWF), People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) и сличните .. што ќе правиме ? Ако ги преведеме не верувам дека на некој ќе му текне за која организација всушност се зборува. Транскрипција ? Vekip8 (разговор) 22:59, 9 февруари 2009 (UTC)
  • Да, тоа е имено случајот со ЦИА и НАСА. Таквите институции се речиси секогаш познати во скратеници и како такви остануваат (латинично или кирилично, освен во случаи како WWF каде мора да стои на латиница). Всушност сѐ зависи од тоа како е најпозната таа институција. На пример нема ништо погрешно со тоа WWF да стои како „Светски природен фонд“, а при неговото споменување во статии може да стои кратенката во заграда по името. Впрочем така и би требало да биде, бидејќи убеден сум дека кај нас вербално не се знае како `Даблју-Даблју-Еф`, нити по полното англиско име, туку некакво македонско. Не постои друго решение.

Од друга страна, НАСА и ЦИА се општоприфатени како кратенки до таа мера што на луѓето не им е лесно да се сетат што значи таа кратенка (пр. НАСА, ПЕТА). Во таквите случаи, нека стои кратенката но најпрвото нешто во статијата ќе биде да се стави во заграда оригиналниот полн наслов и (задолжително) негов превод на македонски.

Крај на дискусијава

[уреди извор]

Значи да ставиме крај. Музичките бендови и песни ги оставаме во оригинал, без разлика дали се јапонски, француски или американски. Филмовите, книгите и ТВ сериите ги преведуваме, без разлика за што се работат и какви се, со еден збор кај нив нема исклучоци. Видео игрите ги оставаме во оригинал со се разбира исклулоци, а тоа е на пример ако играта е заснована на филм или книга за кои е јасно името, а ако играта не е заснована на ништо и дури да е насловот многу лесен за превод таа останува во оригинал. Установите исто така ги преведуваме но се разбира дека е можно некаде да има по некој исклучок иако јас лично не верувам во тоа. Колите и списанијата ги транскрибираме, а не преведуваме, што значи ако списанието се вика People, кај нас нема да биде Луѓе туку Пипл. И за крај нај нај големиот проблем, брендовите и компаниите, а тоа е да ги оставаме во оригинал и тоа е се. Се надевам дека дискусијава е завршена, но ајде иако реков до 15 февруари да чекаме, ќе чекаме до петок и ако до тогаш никој не се побуни Зоки веднаш ќе ги стави сите овие заклучоци во конвенциите за именување. И како што рече тој ништо не е страшно, не е ова врежано на камен, ако подоцна некој има некој подобар предлог веднаш ќе ги смениме. Значи ве молам до петок сите под ова моево само да пишете се согласувам со внесување на тараба за да се подредите под ред и кога до петок од сите активни ќе има такво се согласувам Зоки ќе го направи тоа што реков! Позз! --Макс(разговор) 13:28, 10 февруари 2009 (UTC)

Ок, значи се согласувам со најголем дел од конвенциите освен со весниците/списанијата и компаниите. За весниците и списанијата ќе понудам само еден аргумент, а тоа е дека руската Википедија ги остава во оригинал од некоја причина, иако не сум сигурен која. За компаниите сум нешто позасегнат (како асистент по маркетинг) и тука мислам дека треба да ги пишуваме во оригинал, а не да ги транскрибираме. Мислам дека со транскрипцијата си го отвораме патот кон непотребни проблеми. Можам да наведам многу компании од реалниот и финансискиот сектор (ако не сте убедени, да почнам?), кои што реално тешко или никако не можат да се транскрибираат, оттука мислам дека за нив треба да се примени истиот принцип како и за бендовите и за брендовите. Гитар посочи аргумент дека проблематични би биле компаниите од земјите кои немаат латинично писмо, меѓутоа сметам дека тој аргумент донекаде може да се употреби и за бендовите. Понатаму, кога зборуваме за компании, зборуваме најчесто за големи корпорации кои настапуваат на меѓународниот пазар и како такви мораат да имаат латинично лого, во најмала рака. Живееме во ера на глобализација каде се знае дека англискиот јазик е главен. Предводници на ваквиот тренд се јапонските компании, каде, во желбата да се настапува на други пазари, најпрво се американизира името на компанијата со додатоци како Corporation, Group, Inc. итн, а тренд е и отпочеток да се одбере западно име (пр. Sony). Трендот ќе го следат и кинеските компании за електроника (Lenovo), а дури и големите кинески државни компании (кои што може да ги третираме и како установи и да ги преведуваме) веќе во логоата стандардно имаат и англиски превод. "Проблематични" остануваат само уште неколку успешни руски компании, како Газпром, Лукойл, Аэрофлот и слични, кои се повеќе исклучок одошто правило. --FlavrSavr (разговор) 19:59, 10 февруари 2009 (UTC)
Се согласувам компании, списанија и бендови во оригинал.--MacedonianBoy 20:13, 10 февруари 2009 (UTC)
Добро, ве молам сите повторно сериозно да ја сфатите дискусијава. Ве молам! Значи сите се согласуваме во врска со повеќе работи, но еве за списанија едни мислат така едни вака. Затоа да не пишувам многу долната табела ќе ја изменам и ве молам сите да ја погледнете. Ако некој има нешто против нека каже што побрзо. И сакам уште за нешто да подискутираме а тоа се компјутерските поими како Single Player, IP, Windows, Linux итн. И дали под „компании“ ги сметаме и телевизиите како NBC, ABC, The CW итн. —Претходниот непотпишан коментар е додаден од SmartM&M (разговорпридонеси) 16:21, 13 февруари 2009
Windows и Linux се брендови - во оригинал; NBC, ABC и сл. се компании - во оригинал; IP е универзална кратенка - нема да биде АјПи (но во статијата ќе кажеме како се чита и ќе објасниме што значи). Компаниите дефинитивно во оригинал, не прифаќаме никакви други аргументи! :) А за весниците, мислам дека е поубаво да стои Тајмс отколку Times или Вашингтон пост наместо The Washington Post. Впрочем, вака прават и нашите весници ([1], [2]) --Brainmachinewtf? 21:13, 16 февруари 2009 (UTC)
Одлично, значи се е решено, само уште за списанијата, ајде уште ова да продискутираме и да почнеме со иницијативава. И уште едно мало прашање од мене а тоа е дали термините DVD, CD, CD-RW и слично, ги преведуваме или пак не!? И уште нешто :), знам дека е глупаво но морам да прашам, мерините единици km, cm, dm, kg, t и слично ги оставаме вакви или пак!? --Макс(разговор) 07:49, 17 февруари 2009 (UTC)
Според Правописот мна македонскиот јазик, точно е кратенките за мерни единици да се остават со латинични букви или да се преведат (на пр. точно е и км и km).--Kiril Simeonovski (разговор) 08:54, 17 февруари 2009 (UTC)
Значи решен проблем за кратенките. Е сега само уште да се договориме за списанијата и мислам дека завршуваме со дискисијава.--Макс(разговор) 09:20, 17 февруари 2009 (UTC)
Најдобро е интернационалните мерни единици (од SI системот) да ги користиме онака како што е прифатено во цел свет — km, dm3, Pa, N наспроти км, дм3, Па, Н.
Уште нешто: што правиме со имињата на спортските клубови? FC Barcelona или ФК Барселона? --Brainmachinewtf? 16:14, 17 февруари 2009 (UTC)
Да се преведат! Меѓутоа многу работи ме бунат мене со ова, прво македонскиот јазик воопшто нема правила на транскрипција, што се транскрибира а што не. Јас колку што знам македонскиот јазик се пишува само на кирилица (тоа го има во уставот, официјален јазик македонскиот-со неговото кирилично писмо), па така сè што пишуваме мора да биде на кирилица. А дефинитивно не може да биде сè на кирилица! Дали можеме да пуштиме мејл на институтот за македонски Крсте Петков-Мисирков? Не дека ќе ни одговорат, но кој знае, скопско и сè е можно! :) -{админинстратор}- гитардемон 19:58, 23 февруари 2009 (UTC)
Леле дискусијава од кога ја немаме чепнато. Нема врска, навистина треба да и се доведе крај! Значи ако навистина може тогаш Гитардемон нека го контактира институтот па да видиме што ќе се случи! Значи кој знае да го контактира нека го контактира а повратниот мејл нека го прикаже тука. Инаку јас ќе подготвам еден „извештај“ или подобро кажано заклучок со тоа што сме донеле. Тоа беше и причината поради која не одговарав долго време овде, бидејќи сакав прво да го составам заклучокот, но ајде прво да се обидеме со институтов. Поздрав до сите!
Именување на Начин на користење Заклучок Коментар
Филмови »Превод«; Транскрипција; Оригинал; Ок Готово Ова не требаше ни да се спомене во дискусијава, се подразбира дека филмовите се преведуваат.
Видео игри Превод;Транскрипција;»Оригинал«; Ок Готово Оригинал, сите за ова се согласија. Но имам едно прашање и ве молам одговорете го. Ако видео играта е заснована на филм или книга тогаш го преведуваме името или не?
Книги (романи, драми и сл.) »Превод«; Транскрипција; Оригинал; Ок Готово Се подразбира и за ова! Секогаш превод!
ТВ серии »Превод«; Транскрипција; Оригинал; Ок Готово И за ова се подразбира! Мора да се преведе!
Компании Превод; Транскрипција; Оригинал; Е ова ни е единствениот проблем!
Коли (ако мислите дека спаѓа во компании слободно избришете го) Превод; »Транскрипција«; Оригинал; Ок Готово Овие ги транскрибираме, BMW е БМВ и сл.
Брендови Превод; Транскрипција; »Оригинал«; И ова спаѓа во компании така што!?
Списанија Превод; »Транскрипција; Оригинал; И за ова има спор!
Песни Превод; Транскрипција; »Оригинал«; Ок Готово Се подразбира.
Музички бендови Превод; Транскрипција; »Оригинал«; Ок Готово Се подразбира!
Установи (училишта, факултети, болници и сл.) »Превод«; Транскрипција; Оригинал; Ок Готово Превод според горните упаства!
Компјутерски и интернет поими. Превод; Транскрипција; Оригинал; За ова не знаеме!

Барање на извори

[уреди извор]

Има еден голем проблем во македонската википедија, и тоа е со барањето на извори. Мислам дека премногу статии се со "факт" шаблонот, некои од кои со години. Мислам дека требе да се отвори дискусија на оваа тема, за да решиме колку време може еден шаблон факт да седи во дадена статија. Предлогот ми е следниот: Да се даде рок од 2 недели (14 денови) за да де додаде надежен извор за информацијата за која се бара извор, а е добро корисникот којшто го додава фактот да го информира авторот, за да има време човекот да побара извор. Какво мислите по ова прашање? --Стан (разговор) 14:43, 29 април 2009 (UTC)

Мене не ми изгледа лошо но треба да се отвори добра дискусија за ова.
--MacedonianBoy 15:00, 29 април 2009 (UTC)
Долнава врска е мој прилог кон додавањето на референци.
Национална и универзитетска бибилиотека Св. Климент Охридски во Скопје.
Станува збор за бази на податоци во кои се содржани сите единици од сите библиотеките од Македонија.
Единствен проблем е што сериозното пребарување на литература чини многу време. Со оглед на Македонската Википедија во најголема мерка се гради со љубов мислам дека дискусијава не треба да се води.
Алтернативно, би можеле да се обидеме да ангажираме професионалци од различни области (како што тоа други го прават) па да додаваат референци или да ни направат www страница на која ќе ги ставаат, a ние да ги користиме... :-)
Ама повторно, што Википедија им нуди на тие луѓе за да го прават сето тоа?
Затоа сметам дека оваа дискусија е излишна.
Поздрав, --Wikimk (разговор) 15:42, 29 април 2009 (UTC)
Моментално нема рок за барање на извори. Секој може да си пишува "оригинални излседувања" (односно сопствени теории), а шаблонот "се бара извор" да седи со години. Мислам дека еден разумен период би го решил проблемот. Ако 2 недели не може да се наjде извор за нешто, многу вероватно е ова нешто да не е веродостоjно. --Стан (разговор) 15:58, 29 април 2009 (UTC)
Ќе се обидам да повторам што реков погоре. Значи:
Единствен проблем е што сериозното пребарување на литература чини многу време. Со оглед на Македонската Википедија во најголема мерка се гради со љубов мислам дека дискусијава не треба да се води.
Алтернативно, би можеле да се обидеме да ангажираме професионалци од различни области (како што тоа други го прават) па да додаваат референци или да ни направат www страница на која ќе ги ставаат, a ние да ги користиме... :-)
Ама повторно, што Википедија им нуди на тие луѓе за да го прават сето тоа?
Затоа сметам дека оваа дискусија е излишна.
Поздрав, --Wikimk (разговор) 17:10, 29 април 2009 (UTC)
Не станува збор за "сериозно пребарување", туку корисниците да пишуват изворите си. Ако си напишал дека Јане е убиен "по наредба на кнезот Фердинанд" значи вероватно имаш некаков извор. Може ова изопшто дане е верно, или да е fringe теориja. Ако немаш извор, значи ова требе да се избрише. Википедија се гради со факти, нема извори => нема факти. --Стан (разговор) 10:19, 30 април 2009 (UTC)
Затоа велам дека дискусијава е излишна. Несериозно пребарување е исто и како да го нема. Згора на тоа Википедија не претставува сигурен извор на информации[1],[2].
Референци:
1. The real bias in Wikipedia [3],
2. Why Wikipedia Must Jettison Its Anti-Elitism [4].
Поздрав, --Wikimk (разговор) 13:05, 30 април 2009 (UTC)