Прејди на содржината

Бугарска азбука

Од Википедија — слободната енциклопедија
Бугарска кирилична азбука
Българска кирилска азбука
Тип
Период
9 век – денес
Јазицибугарски
Сродни писма
Матични системи
ISO 15924
ISO 15924Cyrl, , ​Cyrillic
Уникод
Уникоден назив
Cyrillic
subset of Cyrillic (U+0400...U+04FF)
 Оваа страница може да содржи фонетски симболи од меѓународната фонетска азбука (МФА).

Бугарската азбука (буг. българскa азбука) е официјалната азбука за запишување на бугарскиот јазик. Азбуката е заснована на кирилицата и во денешниот современ облик постои од 1945 година и се состои од 30 букви. Современата бугарска азбука води потекло од руската граѓанска азбука.

Историја

[уреди | уреди извор]

Под влијание на печатените книги од Русија, руското граѓанско писмо на Петар I го заменило старословенското писмо на крајот од XVIII век. Неколку кирилски азбуки со од 28 до 44 букви биле користени во почетокот и до средината на 19-от век за време на обидите за стандардизирање на современиот бугарски книжевен јазик.

Реформата на Марин Дринов

[уреди | уреди извор]

Азбуката со 32 букви предложена од Марин Дринов била прифатена во 1878-1879. Тој ја предложил следнава азбука:[2]

А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з И и Й й К к
Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Ъ ъ Ь ь Ѣ ѣ Ю ю Я я Ѫ ѫ Ѭ ѭ

Дринов ги отфрлил буквите:

Ы ы І і Щ щ

Со буквата ы во минатото се бележел посебен глас (на пр. во зборот мышь). Меѓутоа за разлика од рускиот јазик каде што гласот бил зачуван, во бугарскиот како и во другите јужнословенски јазици се изедначил со гласот кој се бележи со буквата и, поради што Дринов предлага отфрлање на оваа буква.[2]

До 1870 година азбуката од 32 букви предложена од Марин Дринов станала најзастапена.

Тој исто така сметал дека буквата і треба да се исфрли, а да остане буквата й која е преземена од руската азбука. Како што вели тој, Русите ја пишуваат й после самогласките и се слуша како половина и: край, твой, мой. Во старословенскиот во овие случаи се слушал полн глас и, па затоа и овие зборови се пишувале: краи, твои, мои. И во старословенскиот постоел полузвук од и, но тој се наоѓал пред самогласките, а не после нив. За бележење на тој глас се користел знакот і, и се пишувал секогаш пред самогласката: ꙗ, ѥ, ю. Денес, кога полугласот се слуша и после самогласките, забележува Дринов, најприродно е да се бележи со стариот знак і, наместо со туѓото й. Меѓутоа, како што пишувањето на й нашироко се користело и влегло во општа употреба, Дринов сметал дека подобро би било да се остави на сметка на старото і.[2]

Според Дринов буквата щ која е составена од ш и т како што и се изговара, за разлика од руската каде со щ се бележи засебен глас, и поради тоа треба да се исфрли, а наместо тоа засебно да се пишува шт.[2]

Реформата од 1892

[уреди | уреди извор]

Во 1892 година, министерот Георги Живков, од кабинетот на Стефан Стамболов, назначил комисија за подготовка на проект за официјален бугарски правопис. Во состав на комисијата влегувале филолозите: Љубомир Милетич, Александар Теодоров-Балан, Бењо Цонев, Иван Шишманов, Димитар Матов, Стојан Аргиров и Ив. Георгиев. Била повторно воведена буквата:

І і

Биле отфрлени буквите:

Й й Ю ю Я я Ѭ ѭ

Буквата й била заменета со і. Исто така било решено ю да се замени іу, я со іа, и ѭ да се замени со іъ.[3]

Реформата не била прифатена од населението, кое ја сметало за премногу радикална со отстранувањето на толку многу традиционални букви и никогаш не успеала да се спроведе до крајот на режимот на Стамболов. Повеќето луѓе продолжиле да пишуваат по правописот на Дринов.

Реформа од 1945

[уреди | уреди извор]

По правописната реформа од 1945 година, азбуката ја добила сегашната форма и има 30 букви. Тогаш биле исфрлени буквите:

Ѣ ѣ Ѫ ѫ

Овие букви имале етимолошка употреба, т.е правобитно во старословенскиот јазик со нив се означувале посебни гласови, но со време тој изговор се изгубил а зборовите останале да се пишуваат исто, па морало напамет да се изучуваат зборовите кои ги содржат.

Буквата јат (ѣ) била заменета со я, е или поретко е (бѣлъ → бял, но бѣли → бели).

Големата носовка (Ѫ) била заменета со ъ (кѫща → къща, рѫка → ръка) или поретко со а (тѣ сѫ → те са).

Бугарска азбука
Буква Назив со
мак. изгов.
Макед.
транскр.
МФА
А   а а (а) а /a/
Б   б бъ (бе) б /b/
В   в въ (ве) в /v/
Г   г гъ (ге) г /g/
Д   д дъ (де) д /d/
Е   е е (е) е /ɛ/
Ж   ж жъ (же) ж /ʒ/
З   з зъ (зе) з /z/
И   и и (и) и /i/
Й   й и кратко (и кратко) ј /j/
К   к къ (ка) к /k/
Л   л лъ (ел) л /l/
М   м мъ (ем) м /m/
Н   н нъ (ен) н /n/
О   о о (о) о /o/
П   п пъ (пе) п /p/
Р   р ръ (ер) р /r/
С   с съ (ес) с /s/
Т   т тъ (те) т /t/
У   у у (у) у /u/
Ф   ф фъ (еф) ф /f/
Х   х хъ (ха) х /x/
Ц   ц цъ (це) ц /ts/
Ч   ч чъ (че) ч /tʃ/
Ш   ш шъ (ша) ш /ʃ/
Щ   щ щъ (шта) шт /ʃt/
Ъ   ъ ер голям (тврд знак) ' /ɤ/
Ь   ь ер малък (мек знак) ј /ʲ/
Ю   ю ю (ју) ју /ju/, /ʲu/
Я   я я (ја) ја /ja/, /ʲa/

Поврзано

[уреди | уреди извор]
  1. Himelfarb, Elizabeth J. "First Alphabet Found in Egypt", Archaeology 53, Issue 1 (Jan./Feb. 2000): 21.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Дринов, Марин (1870). „За новобългарското азбуке“. Периодическо списание на Българското книжовно дружество. 1 (2): 9–29.
  3. „Нашата правописна реформа“. Български преглед. 1: 1–32. 1893.

Надворешни врски

[уреди | уреди извор]