Ако една зимска ноќ некој патник

Од Википедија — слободната енциклопедија
Прејди на прегледникот Прејди на пребарувањето

Ако една зимска ноќ некој патник (италијански: Se una notte d'inverno un viaggiatore) е роман на италијанскиот писател Итало Калвино од 1979 година.

Содржина[уреди | уреди извор]

Романот се состои од следниве делови:[1]

  • I
  • Ако една зимска ноќ некој патник
  • II
  • Заминувајќи од населбата Малборк
  • III
  • Наведнувајќи се над стрмниот брег
  • IV
  • Неисплашен од ветерот и од вртоглавицата
  • V
  • Фрли поглед надолу каде што сенката се згуснува
  • VI
  • Во мрежа од линии што се врзуваат
  • VII
  • Во мрежа од линии што се пресекуваат
  • VIII
  • На тепихот од лисје осветлени од месечината
  • IX
  • Околу празниот гроб
  • X
  • Која приказна таму долу го чека својот крај?
  • XI
  • XII

Осврт кон романот[уреди | уреди извор]

Романот бил посветен на Даниеле Понкироли.[2] Во него, Калвино, всушност, му нуди на читателот десет посебни, недовршени приказни (романи) со нови ликови и настани или со истите ликови, но со целосно изменета фабула. Според зборовите на Калвино, намерното прекинување на приказните не значи дека имал намера да пишува за „незавршеното“ во книжевноста, зашто во романот станува збор за „завршено со помош на прекин“, за „завршено со скриен и нејасен крај“, бидејќи „живееме во свет со започнати и незавршени приказни“. Токму поради тоа, во секоја од одделните проказни, Калвино го запира раскажувањето на најинтересното место, оставајќи го читателот да се запраша, како ќе заврши. Уште повеќе, со ваквата постапка, авторот настојува да постави бројни прашања поврзани со процесите на пишувањето и на читањето, како што се: Од каде потекнува задоволството од читањето на некоја книга? Дали може несовршенито поединец да напише сеопфатна книга? Како постојано да се задржи вниманието на читателот? Што бара читателот од книгата и како то аочекување влијае врз впечатокот што таа ќе го остави врз него?[3]
Во едно предавање одржано во Буенос Аирес, одржано неколку години по објавувањето на романот, Калвино го дал следново објаснување: „Значи, морав да напишам почетоци на десет романи од измислени автори, сите на некој начин поинакви од мене и исто така различни меѓу себе; еден роман изграден врз сомнежи и збркани впечатоци; еден изграден врз цврсти и жестоки впечатоци; еден инстроспективен и симболичен; еден револуционерен и егзистенцијален; еден цинично-брутален; еден со опсесивни мании; еден логичен и геометриски; еден еротско-перверзен; еден телурско-исконски; еден апокалиптично-алегориски.“[4]

Изданија на македонски јазик[уреди | уреди извор]

Во 2012 година, романот бил објавен од издавачката куќа „Магор“, во рамките на проектот „Ѕвезди на светската книжевност“, финансиран од Владата на Република Македонија. Притоа, преводот од италијански јазик го извршила Лилјана Узуновиќ, која го напишала и поговорот кон романот, насловен „Читателот во земјата на романите или за нишката на Шехерезада“; Сузана В. Спасовска ја направила јазичната редакција; а Кочо Фиданоски е автор на корицата. Книгата е каталогизирана во НУБ „Св. Климент Охридски“, Скопје и ја носи меѓународната ознака ISBN 978-608-223-107-5. Книгата е со димензии од 20 сантиметри, во тврд повез и со обем од 230 страници. Таа била испечатена во печатницатаБато енд дивајн“ од Скопје, во тираж од 1.000 примероци; техничкото уредување било извршено во „Магор“; додека доработката била направена во „Абакус комерц“ од Скопје.[5]

Наводи[уреди | уреди извор]

  1. Итало Калвино, Ако една зимска ноќ некој патник. Скопје: Магор, 2012.
  2. Итало Калвино, Ако една зимска ноќ некој патник. Скопје: Магор, 2012.
  3. Лилјана Узуновиќ, „Читателот во земјата на романите или за нишката на Шехерезада“, во: Итало Калвино, Ако една зимска ноќ некој патник. Скопје: Магор, 2012, стр. 223-224.
  4. Лилјана Узуновиќ, „Читателот во земјата на романите или за нишката на Шехерезада“, во: Итало Калвино, Ако една зимска ноќ некој патник. Скопје: Магор, 2012, стр. 224.
  5. Итало Калвино, Ако една зимска ноќ некој патник. Скопје: Магор, 2012.