Разговор:Сеќавање на моите тажни курви

Содржината на страницата не е поддржана на други јазици.
Од Википедија — слободната енциклопедија

дали има превод од книгата на македонски? ако нема, тогаш ќе го смениме насловот во соодветсвувачкиот: СеќавањА на моите МЕЛАНХОЛИЧНИ КУРВИ. тој е еквивалентот на македонски, а ко шо глеам и на шпански и на португалски е така (виетнамски не разбирам). значи: ако нема македонски превод го менвам насловот, а ако има, нека кажи некој како гласи (дали е како насловот на статијата).

guitardemon666 муабет guitardemon666

Оваа книга е преведена на македонски, така што насловот на статијата нема потреба да се менува. Иако твојот превод е поточен, макар што и не и најточен (Zdravko 15:46, 23 ноември 2006 (UTC))

Според интервикијата, книгата треба да е ,,Сеќавања на моите меланхолични курви". Нема потреба од цензурирање. Едноставно, тоа е насловот на книгата, така писателот ја обмислил. Boyan 16:14, 23 ноември 2006 (UTC)
Книгата е во издание на Макавеј и нејзиното име е Сеќавање на моите тажни проститутки. Причината зошто преведувачите го изоставиле курви како збор, не ми е позната, но претпоставувам дека се постручни од мене. Преводот мислам дека би бил Сеќавања на моите тажни курви, но со оглед дека веќе постои превод, тоа е само мое лично мислење, и насловот треба да остане како што е. --FlavrSavr 16:29, 23 ноември 2006 (UTC)
епа то прашвав, ко веќе го има на македонски, тогаш така нека биди, то шо згрешиле тие, значи мора да грешиме и ние :) нека остани

guitardemon666 муабет guitardemon666