Разговор:Контракција на должината

Содржината на страницата не е поддржана на други јазици.
Од Википедија — слободната енциклопедија

Защо използвате тия чуждици? Толкова противен ви звучи собствения ви славянски език? Това което на "македонски" наричате "релативност" си има славянска дума за него - "относителност". Думата идва от "отнасям се" и "отношение", понеже в теорията се говори за отношение между инертните системи. "Контракция" е "скъсяване", "Дилация" е "удължаване". Какво толкова не си харесвате на езика че го тъпчете с английски чуждици? Да не би да сакате най-накрая да користите английски май че да ви харесват повече на запад?

Владко, трогателна е твојата грижа за словенските јазици. Оди објасни им го тоа и на Чесите: http://cs.wikipedia.org/wiki/Teorie_relativity, Словенците http://sl.wikipedia.org/wiki/Category:Relativnost, Србите http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D0%BA%D0%B0, Хрватите http://hr.wikipedia.org/wiki/Teorija_relativnosti и Босанците http://bs.wikipedia.org/wiki/Op%C5%A1ta_Relativnost. Посебно искарај ги тие што пишуваат на ѓаволската западна латиница. --FlavrSavr 18:50, 10 Apr 2005 (UTC)

Не е Владко, но споделям неговото мнение.

Тоа се општи физички термини. Јас не ги измислувам, така пишува во сите учебници по Физика. Мислам дека овие термини воопшто не го оспоруваат македонскиот јазик, напротив, му даваат поопшто значење. Патем, скратување (контракција) и продолжување (дилатација) се зборови спомнати во објаснувањето на термините на соодветните линкови. Благодарам за забелешката (или мерси, по француски). --She

Владко, се извинувам што те помешав со 128.238.79.63. Твоите дискусии се навистина поконструктивни во споредба со оваа дискусија. Ете пак, релативност. --FlavrSavr 22:22, 10 Apr 2005 (UTC)