Податотека:AsokaKandahar.jpg

Содржината на страницата не е поддржана на други јазици.
Од Википедија — слободната енциклопедија

Изворна податотека(683 × 717 пиксели, големина: 182 КБ, MIME-тип: image/jpeg)

Врска до Ризницата Ова е податотека од Ризницата на Викимедија и може да се користи на други проекти. Подолу е наведена содржината на нејзината описна страница.
Заедничката ризница е складиште на слободно-лиценцирани слики и снимки. И Вие можете да помогнете.

Опис

Опис
  • Azərbaycanca: Qəndəharda Aşoka Padşahin iki dildə (Yunan və Arami) yazılmış yazı. 3-cü əsr E.ə. Qabaqcada Kabil Müzeyidə idi, sonra görünməz oldu.

  • English: Bilingual (Greek & Aramaic) inscriptions by king Ashoka at Kandahar (Shar-i-kuna). (3rd century B.C.E.). Preserved at Kabul Museum. Today disappeared. Two-dimensional inscription.

  • Esperanto: Dulingva (greka kaj aramea) surskriboj de Reĝo Aŝoka ĉe Kandahar (ŝar-i-kuna). 3a jarcento antaŭ la nuna erao. Antaŭe de la Muzeo de Kabul, poste malaperis. Du-dimensia surskribo.

  • Español: Inscripción en dos idiomas (griego y arameo) por el rey Ashoka en Kandahar (Shar-i-kuna). Siglo III AEC. Antes en el Museo de Kabul, hoy desaparecida. Inscripción de dos dimensiones.

  • Français : Inscription bilingue (en grec et araméen) par le roi Ashoka à Kandahar (Shar-i-kuna). (3e siècle avant J.-C.). Objet disparu, précédemment conservé au musée de Kaboul. Inscription en deux dimensions.
Датум 12:08 P.M., November 27, C.E.2016 (H.E.12,016)
Извор
Автор पाटलिपुत्र (Patna)

Transcription

Greek (transliteration)

  1. δέκα ἐτῶν πληρη[....]ων βασι[λ]εὺς
  2. Πιοδασσης εὐσέβεια[ν ἔδ]ε[ι]ξεν τοῖς ἀν-
  3. θρώποις, καὶ ἀπὸ τούτου εὐσεβεστέρους
  4. τοὺς ἀνθρώπους ἐποίησεν καὶ πάντα
  5. εὐθηνεῖ κατὰ πᾶσαν γῆν• καὶ ἀπέχεται
  6. βασιλεὺς τῶν ἐμψύχων καὶ οἱ λοιποὶ δὲ
  7. ἀνθρωποι καὶ ὅσοι θηρευταὶ ἤ αλιείς
  8. βασιλέως πέπαυνται θηρεύοντες καὶ
  9. εἲ τινες ἀκρατεῖς πέπαυνται τῆς ἀκρα-
  10. σίας κατὰ δύναμιν, καὶ ἐνήκοοι πατρὶ
  11. καὶ μητρὶ καὶ τῶν πρεσβυτέρων παρὰ
  12. τὰ πρότερον καὶ τοῦ λοιποῦ λῶιον
  13. καὶ ἄμεινον κατὰ πάντα ταῦτα
  14. ποιοῦντες διάξουσιν.

English (translation)

  1. Ten years (of reign) having been completed, King
  2. Piodasses (Ashoka) made known (the doctrine of)
  3. Piety (εὐσέβεια, Eusebeia) to men; and from this moment he has made
  4. men more pious, and everything thrives throughout
  5. the whole world. And the king abstains from (killing)
  6. living beings, and other men and those who (are)
  7. huntsmen and fishermen of the king have desisted
  8. from hunting. And if some (were) intemperate, they
  9. have ceased from their intemperance as was in their
  10. power; and obedient to their father and mother and to
  11. the elders, in opposition to the past also in the future,
  12. by so acting on every occasion, they will live better
  13. and more happily." (Trans. by G.P. Carratelli [1], see also here)

Aramaic (in Hebrew alphabet)

  1. שנן 10 פתיתו עביד זי מראן פרידארש מלכא קשיטא מהקשט
  2. מן אדין זעיר מרעא לכלהם אנשן וכלהם אדושיא הובד
  3. ובכל ארקא ראם שתי ואף זי זנה כמאכלא למראן מלכא זעיר
  4. קטלן זנה למחזה כלהם אנשן אתהחסינן אזי נוניא אחדן
  5. אלך אנשן פתיזבת כנם זי פרבסת הוין אלך אתהחסינן מן
  6. פרבסתי והופתיסתי לאמוהי ולאבוהי ולמזישתיא אנסן
  7. איך אסרהי חלקותא ולא איתי דינא לכלהם אנשיא חסין
  8. זנה הותיר לכלהם אנשן ואוסף יהותר.

Лиценцирање

Дводимензионалното уметничко дело представено на оваа слика е во јавна сопственост во целиот свет во согласност со смртта на авторот или датумот на издавање.
Public domain
Ова дело е во јавна сопственост во САД бидејќи е издадено пред 1 јануари 1929 г.

Делата во јавна сопственост мораат да бидат со истечени авторски права како во САД, така и во изворната земја на делото за да можат да бидат на Ризницата. Ако делото не е од САД, тогаш податотеката мора да има дополнителна ознака за авторски права која го назначува нејзиниот статус во изворната земја.
Поради тоа, оваа репродукција на делото исто така е во јавна сопственост. Ова се однесува на репродукцијата направена во САД (погл. Bridgeman Art Library v. Corel Corp.), во Германија, како и во многу други земји.

Описи

Опишете во еден ред што претставува податотекава
Bilingual edict (Greek and Aramaic) 3rd century BC by Indian King Ashoka, see Edicts of Ashoka, from Kandahar. Kabul Museum.

Предмети прикажани на податотекава

прикажува

Chil Zena англиски

859755b50dedbf00f0aa79e20e787268d238db22

717 пиксел

683 пиксел

Историја на податотеката

Стиснете на датум/време за да ја видите податотеката како изгледала тогаш.

Датум/времеМинијатураДимензииКорисникКоментар
тековна14:08, 27 ноември 2016Минијатура на верзијата од 14:08, 27 ноември 2016683 × 717 (182 КБ)पाटलिपुत्रBetter quality
01:18, 13 ноември 2005Минијатура на верзијата од 01:18, 13 ноември 2005544 × 469 (618 КБ)World ImagingBilingual (Greek and Aramaic) inscriptions by king Ashoka at Kandahar. Preserved at Kabul Museum. Today disapeared. Two-dimensional inscription. Category:Indian history

Податотекава се користи во следниве 4 страници:

Глобална употреба на податотеката

Оваа податотека ја користат и следниве викија:

Погледајте ја останатата глобална употреба на податотекава.